தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோனா
TOV
5. அப்பொழுது நினிவேயிலுள்ள ஜனங்கள் தேவனை விசுவாசித்து, உபவாசஞ்செய்யும்படிக் கூறினார்கள்; பெரியோர்முதல் சிறியோர்மட்டும் இரட்டுடுத்திக்கொண்டார்கள்.

ERVTA
5. நினிவேயின் மக்கள் தேவனிடமிருந்து வந்த செய்தியை நம்பினார்கள். மக்கள் சாப்பிடாமல் உபவாசம் இருந்து அவர்களின் பாவங்களை நினைத்து மனந்திரும்ப முடிவு செய்தார்கள். மக்கள் சிறப்பான ஆடையை அணிந்து தங்கள் மன வருத்தத்தைக் காட்டினார்கள். அந்நகரிலுள்ள மக்கள் அனைவரும் இதனைச் செய்தார்கள். மிக முக்கியமான மக்களும், முக்கியமற்ற மக்களும் இதனைச் செய்தார்கள்.

IRVTA
5. அப்பொழுது நினிவேயிலுள்ள மக்கள் தேவனை விசுவாசித்து, உபவாசம் செய்யும்படிக் கூறினார்கள்; பெரியோர்முதல் சிறியோர்வரைக்கும் சாக்கு உடையை அணிந்துகொண்டார்கள்.

ECTA
5. நினிவே நகர மக்கள் கடவுளின் செய்தியை நம்பி, எல்லாரும் நோன்பிருக்க முடிவு செய்தார்கள். பெரியோர் சிறியோர் அனைவரும் சாக்கு உடை உடுத்திக் கொண்டனர்.

RCTA
5. நினிவே மக்கள் கடவுளை விசுவசித்தனர்; உடனே, உண்ணா நோன்பு இருக்கும்படி அறிக்கையிட்டனர்; பெரியோர் முதல் சிறியோர் ஈறாக அனைவரும் கோணியுடுத்திக் கொண்டனர்.

OCVTA
5. நினிவேயின் மக்களோ இறைவனின் செய்தியை விசுவாசித்தார்கள். அவர்கள் எல்லோரும் உபவாச நாளை அறிவித்து சிறியோர்முதல் பெரியோர்வரை எல்லோரும் துக்கவுடை உடுத்திக்கொண்டார்கள்.



KJV
5. So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

AMP
5. So the people of Nineveh believed in God and proclaimed a fast and put on sackcloth [in penitent mourning], from the greatest of them even to the least of them.

KJVP
5. So the people H376 CMP of Nineveh H5210 LFS believed H539 W-VHY3MP God H430 B-NMP , and proclaimed H7121 W-VQY3MP a fast H6685 NMS , and put on H3847 W-VQY3MP sackcloth H8242 NMP , from the greatest H1419 M-JMS-3MP of them even to H5704 W-PREP the least H6996 JMS-3MP of them .

YLT
5. And the men of Nineveh believe in God, and proclaim a fast, and put on sackcloth, from their greatest even unto their least,

ASV
5. And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

WEB
5. The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

NASB
5. when the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast and all of them, great and small, put on sackcloth.

ESV
5. And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.

RV
5. And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

RSV
5. And the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.

NKJV
5. So the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.

MKJV
5. And the people of Nineveh believed God. And they called a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

AKJV
5. So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

NRSV
5. And the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast, and everyone, great and small, put on sackcloth.

NIV
5. The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.

NIRV
5. The people of Nineveh believed God's warning. They decided not to eat any food for a while. All of them put on black clothes. That's what everyone from the least important of them to the most important did.

NLT
5. The people of Nineveh believed God's message, and from the greatest to the least, they declared a fast and put on burlap to show their sorrow.

MSG
5. The people of Nineveh listened, and trusted God. They proclaimed a citywide fast and dressed in burlap to show their repentance. Everyone did it--rich and poor, famous and obscure, leaders and followers.

GNB
5. The people of Nineveh believed God's message. So they decided that everyone should fast, and all the people, from the greatest to the least, put on sackcloth to show that they had repented.

NET
5. The people of Nineveh believed in God, and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.

ERVEN
5. The people of Nineveh believed God. They decided to stop eating for a time to think about their sins. They put on special clothes to show they were sorry. All the people in the city did this, from the most important to the least important.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • அப்பொழுது நினிவேயிலுள்ள ஜனங்கள் தேவனை விசுவாசித்து, உபவாசஞ்செய்யும்படிக் கூறினார்கள்; பெரியோர்முதல் சிறியோர்மட்டும் இரட்டுடுத்திக்கொண்டார்கள்.
  • ERVTA

    நினிவேயின் மக்கள் தேவனிடமிருந்து வந்த செய்தியை நம்பினார்கள். மக்கள் சாப்பிடாமல் உபவாசம் இருந்து அவர்களின் பாவங்களை நினைத்து மனந்திரும்ப முடிவு செய்தார்கள். மக்கள் சிறப்பான ஆடையை அணிந்து தங்கள் மன வருத்தத்தைக் காட்டினார்கள். அந்நகரிலுள்ள மக்கள் அனைவரும் இதனைச் செய்தார்கள். மிக முக்கியமான மக்களும், முக்கியமற்ற மக்களும் இதனைச் செய்தார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நினிவேயிலுள்ள மக்கள் தேவனை விசுவாசித்து, உபவாசம் செய்யும்படிக் கூறினார்கள்; பெரியோர்முதல் சிறியோர்வரைக்கும் சாக்கு உடையை அணிந்துகொண்டார்கள்.
  • ECTA

    நினிவே நகர மக்கள் கடவுளின் செய்தியை நம்பி, எல்லாரும் நோன்பிருக்க முடிவு செய்தார்கள். பெரியோர் சிறியோர் அனைவரும் சாக்கு உடை உடுத்திக் கொண்டனர்.
  • RCTA

    நினிவே மக்கள் கடவுளை விசுவசித்தனர்; உடனே, உண்ணா நோன்பு இருக்கும்படி அறிக்கையிட்டனர்; பெரியோர் முதல் சிறியோர் ஈறாக அனைவரும் கோணியுடுத்திக் கொண்டனர்.
  • OCVTA

    நினிவேயின் மக்களோ இறைவனின் செய்தியை விசுவாசித்தார்கள். அவர்கள் எல்லோரும் உபவாச நாளை அறிவித்து சிறியோர்முதல் பெரியோர்வரை எல்லோரும் துக்கவுடை உடுத்திக்கொண்டார்கள்.
  • KJV

    So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • AMP

    So the people of Nineveh believed in God and proclaimed a fast and put on sackcloth in penitent mourning, from the greatest of them even to the least of them.
  • KJVP

    So the people H376 CMP of Nineveh H5210 LFS believed H539 W-VHY3MP God H430 B-NMP , and proclaimed H7121 W-VQY3MP a fast H6685 NMS , and put on H3847 W-VQY3MP sackcloth H8242 NMP , from the greatest H1419 M-JMS-3MP of them even to H5704 W-PREP the least H6996 JMS-3MP of them .
  • YLT

    And the men of Nineveh believe in God, and proclaim a fast, and put on sackcloth, from their greatest even unto their least,
  • ASV

    And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • WEB

    The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • NASB

    when the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast and all of them, great and small, put on sackcloth.
  • ESV

    And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
  • RV

    And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • RSV

    And the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
  • NKJV

    So the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
  • MKJV

    And the people of Nineveh believed God. And they called a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • AKJV

    So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • NRSV

    And the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast, and everyone, great and small, put on sackcloth.
  • NIV

    The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
  • NIRV

    The people of Nineveh believed God's warning. They decided not to eat any food for a while. All of them put on black clothes. That's what everyone from the least important of them to the most important did.
  • NLT

    The people of Nineveh believed God's message, and from the greatest to the least, they declared a fast and put on burlap to show their sorrow.
  • MSG

    The people of Nineveh listened, and trusted God. They proclaimed a citywide fast and dressed in burlap to show their repentance. Everyone did it--rich and poor, famous and obscure, leaders and followers.
  • GNB

    The people of Nineveh believed God's message. So they decided that everyone should fast, and all the people, from the greatest to the least, put on sackcloth to show that they had repented.
  • NET

    The people of Nineveh believed in God, and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
  • ERVEN

    The people of Nineveh believed God. They decided to stop eating for a time to think about their sins. They put on special clothes to show they were sorry. All the people in the city did this, from the most important to the least important.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References