தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
10. நானே அவரென்று நீங்கள் உணர்ந்து என்னை அறிந்து விசுவாசிக்கும்படிக்கு, நீங்களும் நான் தெரிந்துகொண்ட என் தாசனும் எனக்குச் சாட்சிகளாயிருக்கிறீர்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; எனக்குமுன் ஏற்பட்ட தேவன் இல்லை; எனக்குப்பின் இருப்பதும் இல்லை.

ERVTA
10. கர்த்தர் கூறுகிறார், “நீங்களே எனது சாட்சிகள். நீயே நான் தேர்ந்தெடுத்த தாசன். நான் உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். எனவே, ஜனங்கள் என்னை நம்புவதற்கு நீங்கள் உதவவேண்டும். நான் உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். எனவே, நான்தான் அவர் என்பதையும் நான் உண்மையான தேவன் என்பதையும் நீங்கள் புரிந்துகொள்ளவேண்டும். எனக்கு முன்பாக வேறு தேவன் இருந்ததில்லை, எனக்குப் பிறகும் வேறு தேவன் இருக்கப் போவதில்லை.

IRVTA
10. நானே அவரென்று நீங்கள் உணர்ந்து என்னை அறிந்து விசுவாசிக்கும்படிக்கு, நீங்களும் நான் தெரிந்துகொண்ட என் ஊழியக்காரனும் எனக்குச் சாட்சிகளாயிருக்கிறீர்கள் என்று யெகோவா சொல்கிறார்; எனக்குமுன் ஏற்பட்ட தேவன் இல்லை; எனக்குப்பின் இருப்பதும் இல்லை.

ECTA
10. "நீங்கள் என் சாட்சிகள்" என்கிறார் ஆண்டவர்; "நான் தேர்ந்தெடுத்த என் ஊழியனும் நீங்களே; என்னை அறிந்து என்மீது நம்பிக்கை வைப்பீர்கள்; "நானே அவர்" என்பதை உணர்ந்து கொள்வீர்கள்; எனக்கு முன் எந்தத் தெய்வமும் உருவாக்கப்படவில்லை; எனக்குப்பின் எதுவும் இருப்பதில்லை.

RCTA
10. நீங்களே நமக்குச் சாட்சிகள் என்கிறார் ஆண்டவர், நாம் தேர்ந்து கொண்ட நம் ஊழியனும் நீங்களே. நம்மை அறிந்து நம் மேல் விசுவாசம் வைத்து, நாமே இருக்கிறவர் என்பதைக் கண்டு பிடிக்கச் செய்வது உங்கள் ஊழியமே. நமக்கு முன் தெய்வம் ஏதும் உண்டானதில்லை, நமக்குப் பின் ஏற்படப் போவதுமில்லை.

OCVTA
10. “நீங்களே என் சாட்சிகளாயிருக்கிறீர்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “நீங்கள், நான் தெரிந்துகொண்ட என் ஊழியராய் இருக்கிறீர்கள். அதனால், நீங்கள் என்னை அறிந்து விசுவாசித்து, நானே அவரென்று விளங்கிக்கொள்ளுவீர்கள். எனக்குமுன் ஒரு தெய்வம் உருவாக்கப்படவும் இல்லை, எனக்குப்பின் எதுவும் இருக்கப்போவதுமில்லை.



KJV
10. Ye [are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I [am] he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

AMP
10. You are My witnesses, says the Lord, and My servant whom I have chosen, that you may know Me, believe Me and remain steadfast to Me, and understand that I am He. Before Me there was no God formed, neither shall there be after Me.

KJVP
10. Ye H859 PPRO-2MS [ are ] my witnesses H5707 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , and my servant H5650 whom H834 RPRO I have chosen H977 : that H4616 L-CONJ ye may know H3045 and believe H539 me , and understand H995 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] he H1931 PPRO-3MS : before H6440 L-CMP me there was no H3808 NADV God H410 EDS formed H3335 , neither H3808 NADV shall there be H1961 after H310 me .

YLT
10. Ye [are] My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I [am] He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.

ASV
10. Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

WEB
10. You are my witnesses, says Yahweh, and my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

NASB
10. You are my witnesses, says the LORD, my servants whom I have chosen To know and believe in me and understand that it is I. Before me no god was formed, and after me there shall be none.

ESV
10. "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.

RV
10. Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he; before me there was no God formed, neither shall there be after me.

RSV
10. "You are my witnesses," says the LORD, "and my servant whom I have chosen, that you may know and believe me and understand that I am He. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.

NKJV
10. "You [are] My witnesses," says the LORD, "And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I [am] He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me.

MKJV
10. You are My witnesses, says Jehovah, and My servant whom I have chosen; that you may know and believe Me, and understand that I am He. Before Me no God was formed, nor shall there be after Me.

AKJV
10. You are my witnesses, said the LORD, and my servant whom I have chosen: that you may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

NRSV
10. You are my witnesses, says the LORD, and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.

NIV
10. "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.

NIRV
10. "People of Israel, you are my witnesses," announces the Lord. "I have chosen you to be my servants. I wanted you to know me and believe in me. I wanted you to understand that I am the one and only God. Before me, there was no other god at all. And there will not be any god after me.

NLT
10. "But you are my witnesses, O Israel!" says the LORD. "You are my servant. You have been chosen to know me, believe in me, and understand that I alone am God. There is no other God-- there never has been, and there never will be.

MSG
10. "But you are my witnesses." GOD's Decree. "You're my handpicked servant So that you'll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me.

GNB
10. "People of Israel, you are my witnesses; I chose you to be my servant, so that you would know me and believe in me and understand that I am the only God. Besides me there is no other god; there never was and never will be.

NET
10. You are my witnesses," says the LORD, "my servant whom I have chosen, so that you may consider and believe in me, and understand that I am he. No god was formed before me, and none will outlive me.

ERVEN
10. The Lord says, "You people are my witnesses and the servant I chose. I chose you so that you would help people believe me. I chose you so that you would understand that 'I Am He'—{I am the true God}. There was no God before me, and there will be no God after me.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
  • நானே அவரென்று நீங்கள் உணர்ந்து என்னை அறிந்து விசுவாசிக்கும்படிக்கு, நீங்களும் நான் தெரிந்துகொண்ட என் தாசனும் எனக்குச் சாட்சிகளாயிருக்கிறீர்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; எனக்குமுன் ஏற்பட்ட தேவன் இல்லை; எனக்குப்பின் இருப்பதும் இல்லை.
  • ERVTA

    கர்த்தர் கூறுகிறார், “நீங்களே எனது சாட்சிகள். நீயே நான் தேர்ந்தெடுத்த தாசன். நான் உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். எனவே, ஜனங்கள் என்னை நம்புவதற்கு நீங்கள் உதவவேண்டும். நான் உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். எனவே, நான்தான் அவர் என்பதையும் நான் உண்மையான தேவன் என்பதையும் நீங்கள் புரிந்துகொள்ளவேண்டும். எனக்கு முன்பாக வேறு தேவன் இருந்ததில்லை, எனக்குப் பிறகும் வேறு தேவன் இருக்கப் போவதில்லை.
  • IRVTA

    நானே அவரென்று நீங்கள் உணர்ந்து என்னை அறிந்து விசுவாசிக்கும்படிக்கு, நீங்களும் நான் தெரிந்துகொண்ட என் ஊழியக்காரனும் எனக்குச் சாட்சிகளாயிருக்கிறீர்கள் என்று யெகோவா சொல்கிறார்; எனக்குமுன் ஏற்பட்ட தேவன் இல்லை; எனக்குப்பின் இருப்பதும் இல்லை.
  • ECTA

    "நீங்கள் என் சாட்சிகள்" என்கிறார் ஆண்டவர்; "நான் தேர்ந்தெடுத்த என் ஊழியனும் நீங்களே; என்னை அறிந்து என்மீது நம்பிக்கை வைப்பீர்கள்; "நானே அவர்" என்பதை உணர்ந்து கொள்வீர்கள்; எனக்கு முன் எந்தத் தெய்வமும் உருவாக்கப்படவில்லை; எனக்குப்பின் எதுவும் இருப்பதில்லை.
  • RCTA

    நீங்களே நமக்குச் சாட்சிகள் என்கிறார் ஆண்டவர், நாம் தேர்ந்து கொண்ட நம் ஊழியனும் நீங்களே. நம்மை அறிந்து நம் மேல் விசுவாசம் வைத்து, நாமே இருக்கிறவர் என்பதைக் கண்டு பிடிக்கச் செய்வது உங்கள் ஊழியமே. நமக்கு முன் தெய்வம் ஏதும் உண்டானதில்லை, நமக்குப் பின் ஏற்படப் போவதுமில்லை.
  • OCVTA

    “நீங்களே என் சாட்சிகளாயிருக்கிறீர்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “நீங்கள், நான் தெரிந்துகொண்ட என் ஊழியராய் இருக்கிறீர்கள். அதனால், நீங்கள் என்னை அறிந்து விசுவாசித்து, நானே அவரென்று விளங்கிக்கொள்ளுவீர்கள். எனக்குமுன் ஒரு தெய்வம் உருவாக்கப்படவும் இல்லை, எனக்குப்பின் எதுவும் இருக்கப்போவதுமில்லை.
  • KJV

    Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
  • AMP

    You are My witnesses, says the Lord, and My servant whom I have chosen, that you may know Me, believe Me and remain steadfast to Me, and understand that I am He. Before Me there was no God formed, neither shall there be after Me.
  • KJVP

    Ye H859 PPRO-2MS are my witnesses H5707 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , and my servant H5650 whom H834 RPRO I have chosen H977 : that H4616 L-CONJ ye may know H3045 and believe H539 me , and understand H995 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am he H1931 PPRO-3MS : before H6440 L-CMP me there was no H3808 NADV God H410 EDS formed H3335 , neither H3808 NADV shall there be H1961 after H310 me .
  • YLT

    Ye are My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I am He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.
  • ASV

    Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
  • WEB

    You are my witnesses, says Yahweh, and my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
  • NASB

    You are my witnesses, says the LORD, my servants whom I have chosen To know and believe in me and understand that it is I. Before me no god was formed, and after me there shall be none.
  • ESV

    "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.
  • RV

    Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he; before me there was no God formed, neither shall there be after me.
  • RSV

    "You are my witnesses," says the LORD, "and my servant whom I have chosen, that you may know and believe me and understand that I am He. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.
  • NKJV

    "You are My witnesses," says the LORD, "And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me.
  • MKJV

    You are My witnesses, says Jehovah, and My servant whom I have chosen; that you may know and believe Me, and understand that I am He. Before Me no God was formed, nor shall there be after Me.
  • AKJV

    You are my witnesses, said the LORD, and my servant whom I have chosen: that you may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
  • NRSV

    You are my witnesses, says the LORD, and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.
  • NIV

    "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.
  • NIRV

    "People of Israel, you are my witnesses," announces the Lord. "I have chosen you to be my servants. I wanted you to know me and believe in me. I wanted you to understand that I am the one and only God. Before me, there was no other god at all. And there will not be any god after me.
  • NLT

    "But you are my witnesses, O Israel!" says the LORD. "You are my servant. You have been chosen to know me, believe in me, and understand that I alone am God. There is no other God-- there never has been, and there never will be.
  • MSG

    "But you are my witnesses." GOD's Decree. "You're my handpicked servant So that you'll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me.
  • GNB

    "People of Israel, you are my witnesses; I chose you to be my servant, so that you would know me and believe in me and understand that I am the only God. Besides me there is no other god; there never was and never will be.
  • NET

    You are my witnesses," says the LORD, "my servant whom I have chosen, so that you may consider and believe in me, and understand that I am he. No god was formed before me, and none will outlive me.
  • ERVEN

    The Lord says, "You people are my witnesses and the servant I chose. I chose you so that you would help people believe me. I chose you so that you would understand that 'I Am He'—{I am the true God}. There was no God before me, and there will be no God after me.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References