தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
27. நான் சத்துருவின் குரோதத்திற்கு அஞ்சாதிருந்தேனானால், நான் அவர்களை மூலைக்குமூலை சிதற அடித்து, மனிதருக்குள் அவர்களுடைய பேர் அற்றுப்போகப்பண்ணுவேன் என்று சொல்லியிருப்பேன்.

ERVTA
27. அவர்களது பகைவர்கள் என்ன சொல்வார்கள் என்பதை நான் அறிவேன். பகைவருக்கு அது புரியாது, அவர்கள் பெருமை கொண்டு சொல்வார்கள். “கர்த்தர் இஸ்ரவேலை அழிக்கவில்லை. நாங்கள் எங்கள் சொந்த பலத்தால் வென்றோம்!” ’

IRVTA
27. நான் எதிரியின் கோபத்திற்கு பயப்படாமல் இருந்தேன் என்றால், நான் அவர்களை மூலைக்குமூலை சிதறடித்து, மனிதர்களுக்குள் அவர்களுடைய பெயர் அழிந்துபோகச்செய்வேன் என்று சொல்லியிருப்பேன்.

ECTA
27. ஆயினும், "எங்கள் கைகள் வலிமையானவை! இதையெல்லாம் ஆண்டவர் செய்யவில்லை!" என்று அவர்களின் பகைவர் திரித்துப் பேசுவர் என்பதாலும் பகைவனின் பழிச் சொல்லுக்கு அஞ்சியும் வாளாவிருந்தேன்.

RCTA
27. ஆனால், அவர்களுடைய பகைவர்களின் குரோதத்தைப் பற்றி நாம் பொறுத்துக் கொண்டோம். ஒரு வேளை அவர்கள் அகங்காரம் கொண்டு: நாங்கள் இந்தக் காரியங்களை எல்லாம் எங்கள் வலுவுள்ள சொந்தக் கையினால் செய்தோமேயன்றி ஆண்டவர் அவற்றைச் செய்தாரல்லர் என்று வீம்பு பேசக்கூடும்.

OCVTA
27. ‘எங்கள் கைகளே வெற்றிகொண்டன, யெகோவா இவற்றைச் செய்யவில்லை’ என்று, தப்பான எண்ணங்கொண்டு அவர்களுடைய பகைவன், ஏளனம் செய்வான் என்றே தயங்கினேன்.”



KJV
27. Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, [and] lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.

AMP
27. Had I not feared the provocation of the foe, lest their enemies misconstrue it and lest they should say, Our own hand has prevailed; all this was not the work of the Lord.

KJVP
27. Were it not that H3884 I feared H1481 the wrath H3708 of the enemy H341 VQPMS , lest H6435 CONJ their adversaries H6862 should behave themselves strangely H5234 , [ and ] lest H6435 CONJ they should say H559 , Our hand H3027 GFP-1MP [ is ] high H7311 VQPFS , and the LORD H3068 EDS hath not H3808 W-NPAR done H6466 all H3605 NMS this H2063 .

YLT
27. If not -- the anger of an enemy I fear, Lest their adversaries know -- Lest they say, Our hand is high, And Jehovah hath not wrought all this.

ASV
27. Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge amiss, Lest they should say, Our hand is exalted, And Jehovah hath not done all this.

WEB
27. Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge wrongly, Lest they should say, Our hand is exalted, Yahweh has not done all this.

NASB
27. Had I not feared the insolence of their enemies, feared that these foes would mistakenly boast, 'Our own hand won the victory; the LORD had nothing to do with it.'"

ESV
27. had I not feared provocation by the enemy, lest their adversaries should misunderstand, lest they should say, "Our hand is triumphant, it was not the LORD who did all this."'

RV
27. Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should misdeem, Lest they should say, Our hand is exalted, And the LORD hath not done all this.

RSV
27. had I not feared provocation by the enemy, lest their adversaries should judge amiss, lest they should say, "Our hand is triumphant, the LORD has not wrought all this."'

NKJV
27. Had I not feared the wrath of the enemy, Lest their adversaries should misunderstand, Lest they should say, "Our hand [is] high; And it is not the LORD who has done all this." '

MKJV
27. were it not the provocation of an enemy I feared, lest their enemies should misconstrue; lest they should say, Our hand is high and Jehovah has not done all this.

AKJV
27. Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD has not done all this.

NRSV
27. but I feared provocation by the enemy, for their adversaries might misunderstand and say, "Our hand is triumphant; it was not the LORD who did all this."

NIV
27. but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say,`Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.'"

NIRV
27. But I was afraid their enemies would make fun of that. I was afraid their attackers would not understand. I was sure they would say, 'We're the ones who've beaten them! The Lord isn't the one who did it.' "

NLT
27. But I feared the taunt of Israel's enemy, who might misunderstand and say, "Our own power has triumphed! The LORD had nothing to do with this!"'

MSG
27. Except that I feared the enemy would grab the chance to take credit for all of it, Crowing, "Look what we did! GOD had nothing to do with this."

GNB
27. But I could not let their enemies boast that they had defeated my people, when it was I myself who had crushed them.'

NET
27. But I fear the reaction of their enemies, for their adversaries would misunderstand and say, "Our power is great, and the LORD has not done all this!"'

ERVEN
27. But I know what their enemies would say. The enemy would not understand. They would brag and say, "The Lord did not destroy Israel. We won by our own power!'



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 52
  • நான் சத்துருவின் குரோதத்திற்கு அஞ்சாதிருந்தேனானால், நான் அவர்களை மூலைக்குமூலை சிதற அடித்து, மனிதருக்குள் அவர்களுடைய பேர் அற்றுப்போகப்பண்ணுவேன் என்று சொல்லியிருப்பேன்.
  • ERVTA

    அவர்களது பகைவர்கள் என்ன சொல்வார்கள் என்பதை நான் அறிவேன். பகைவருக்கு அது புரியாது, அவர்கள் பெருமை கொண்டு சொல்வார்கள். “கர்த்தர் இஸ்ரவேலை அழிக்கவில்லை. நாங்கள் எங்கள் சொந்த பலத்தால் வென்றோம்!” ’
  • IRVTA

    நான் எதிரியின் கோபத்திற்கு பயப்படாமல் இருந்தேன் என்றால், நான் அவர்களை மூலைக்குமூலை சிதறடித்து, மனிதர்களுக்குள் அவர்களுடைய பெயர் அழிந்துபோகச்செய்வேன் என்று சொல்லியிருப்பேன்.
  • ECTA

    ஆயினும், "எங்கள் கைகள் வலிமையானவை! இதையெல்லாம் ஆண்டவர் செய்யவில்லை!" என்று அவர்களின் பகைவர் திரித்துப் பேசுவர் என்பதாலும் பகைவனின் பழிச் சொல்லுக்கு அஞ்சியும் வாளாவிருந்தேன்.
  • RCTA

    ஆனால், அவர்களுடைய பகைவர்களின் குரோதத்தைப் பற்றி நாம் பொறுத்துக் கொண்டோம். ஒரு வேளை அவர்கள் அகங்காரம் கொண்டு: நாங்கள் இந்தக் காரியங்களை எல்லாம் எங்கள் வலுவுள்ள சொந்தக் கையினால் செய்தோமேயன்றி ஆண்டவர் அவற்றைச் செய்தாரல்லர் என்று வீம்பு பேசக்கூடும்.
  • OCVTA

    ‘எங்கள் கைகளே வெற்றிகொண்டன, யெகோவா இவற்றைச் செய்யவில்லை’ என்று, தப்பான எண்ணங்கொண்டு அவர்களுடைய பகைவன், ஏளனம் செய்வான் என்றே தயங்கினேன்.”
  • KJV

    Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.
  • AMP

    Had I not feared the provocation of the foe, lest their enemies misconstrue it and lest they should say, Our own hand has prevailed; all this was not the work of the Lord.
  • KJVP

    Were it not that H3884 I feared H1481 the wrath H3708 of the enemy H341 VQPMS , lest H6435 CONJ their adversaries H6862 should behave themselves strangely H5234 , and lest H6435 CONJ they should say H559 , Our hand H3027 GFP-1MP is high H7311 VQPFS , and the LORD H3068 EDS hath not H3808 W-NPAR done H6466 all H3605 NMS this H2063 .
  • YLT

    If not -- the anger of an enemy I fear, Lest their adversaries know -- Lest they say, Our hand is high, And Jehovah hath not wrought all this.
  • ASV

    Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge amiss, Lest they should say, Our hand is exalted, And Jehovah hath not done all this.
  • WEB

    Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge wrongly, Lest they should say, Our hand is exalted, Yahweh has not done all this.
  • NASB

    Had I not feared the insolence of their enemies, feared that these foes would mistakenly boast, 'Our own hand won the victory; the LORD had nothing to do with it.'"
  • ESV

    had I not feared provocation by the enemy, lest their adversaries should misunderstand, lest they should say, "Our hand is triumphant, it was not the LORD who did all this."'
  • RV

    Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should misdeem, Lest they should say, Our hand is exalted, And the LORD hath not done all this.
  • RSV

    had I not feared provocation by the enemy, lest their adversaries should judge amiss, lest they should say, "Our hand is triumphant, the LORD has not wrought all this."'
  • NKJV

    Had I not feared the wrath of the enemy, Lest their adversaries should misunderstand, Lest they should say, "Our hand is high; And it is not the LORD who has done all this." '
  • MKJV

    were it not the provocation of an enemy I feared, lest their enemies should misconstrue; lest they should say, Our hand is high and Jehovah has not done all this.
  • AKJV

    Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD has not done all this.
  • NRSV

    but I feared provocation by the enemy, for their adversaries might misunderstand and say, "Our hand is triumphant; it was not the LORD who did all this."
  • NIV

    but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say,`Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.'"
  • NIRV

    But I was afraid their enemies would make fun of that. I was afraid their attackers would not understand. I was sure they would say, 'We're the ones who've beaten them! The Lord isn't the one who did it.' "
  • NLT

    But I feared the taunt of Israel's enemy, who might misunderstand and say, "Our own power has triumphed! The LORD had nothing to do with this!"'
  • MSG

    Except that I feared the enemy would grab the chance to take credit for all of it, Crowing, "Look what we did! GOD had nothing to do with this."
  • GNB

    But I could not let their enemies boast that they had defeated my people, when it was I myself who had crushed them.'
  • NET

    But I fear the reaction of their enemies, for their adversaries would misunderstand and say, "Our power is great, and the LORD has not done all this!"'
  • ERVEN

    But I know what their enemies would say. The enemy would not understand. They would brag and say, "The Lord did not destroy Israel. We won by our own power!'
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References