தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
11. அப்பொழுது பாலாக் பிலேயாமை நோக்கி: நீர் எனக்கு என்ன செய்தீர்; என் சத்துருக்களைச் சபிக்கும்படி உம்மை அழைப்பித்தேன்; நீர் அவர்களை ஆசீர்வதிக்கவே ஆசீர்வதித்தீர் என்றான்.

ERVTA
11. பாலாக் பிலேயாமிடம், “நீர் எனக்கு என்ன செய்தீர்? எனது பகைவர்களுக்கு எதிராகப் பேசும்படி உம்மை அழைத்து வந்தேன். ஆனால் நீர் அவர்களை ஆசீர்வாதம் செய்கிறீரே!” என்றான்.

IRVTA
11. அப்பொழுது பாலாக் பிலேயாமை நோக்கி: “நீர் எனக்கு என்ன செய்தீர்; என்னுடைய எதிரிகளைச் சபிக்கும்படி உம்மை அழைத்து வந்தேன்; நீர் அவர்களை ஆசீர்வதிக்கவே ஆசீர்வதித்தீர்” என்றான்.

ECTA
11. பின்னர் பாலாக்கு பிலயாமிடம், "நீர் என்ன எனக்கு இப்படிச் செய்துவிட்டீர்! என் எதிரிகளைச் சபிக்கும்படி நான் உம்மைக் கொண்டுவந்தேன்; ஆனால் இதோ! நீர் அவர்களுக்கு ஆசிமேல் ஆசி வழங்குகிறீர்!" என்றான்.

RCTA
11. அதைக் கேட்ட பாலாக் (அரசன்) பாலாமை நோக்கி: நீர் என்ன செய்கிறீர்? என் பகைவர்களைச் சபிக்கும்படி உம்மை வரவழைத்தேன். நீரோ ஆவர்களை ஆசீர்வதிக்கிறீரே என,

OCVTA
11. அப்பொழுது பாலாக் பிலேயாமிடம், “நீ எனக்கு என்ன செய்தாய்? நான் என் பகைவர்களைச் சபிக்கவே உன்னைக் கொண்டுவந்தேன். ஆனால் நீயோ, அவர்களை ஆசீர்வதிக்கிறாயே அல்லாமல் வேறெதையும் செய்யவில்லையே” என்றான்.



KJV
11. And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed [them] altogether.

AMP
11. And Balak said to Balaam, What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and here you have [thoroughly] blessed them instead!

KJVP
11. And Balak H1111 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Balaam H1109 , What H4100 IPRO hast thou done H6213 VQQ2MS unto me ? I took H3947 thee to curse H6895 mine enemies H341 , and , behold H2009 IJEC , thou hast blessed [ them ] altogether H1288 VPQ2MS .

YLT
11. And Balak saith unto Balaam, `What hast thou done to me? to pierce mine enemies I have taken thee -- and lo, thou hast certainly blessed;`

ASV
11. And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

WEB
11. Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and, behold, you have blessed them altogether.

NASB
11. "What have you done to me?" cried Balak to Balaam. "It was to curse my foes that I brought you here; instead, you have even blessed them."

ESV
11. And Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them."

RV
11. And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

RSV
11. And Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them."

NKJV
11. Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed [them] bountifully!"

MKJV
11. And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have kept on blessing them!

AKJV
11. And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and, behold, you have blessed them altogether.

NRSV
11. Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but now you have done nothing but bless them."

NIV
11. Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!"

NIRV
11. Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you here to put a curse on my enemies! But all you have done is give them a blessing!"

NLT
11. Then King Balak demanded of Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies. Instead, you have blessed them!"

MSG
11. Balak said to Balaam, "What's this? I brought you here to curse my enemies, and all you've done is bless them."

GNB
11. Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but all you have done is bless them."

NET
11. Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but on the contrary you have only blessed them!"

ERVEN
11. Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but you have blessed them!"



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 30
  • அப்பொழுது பாலாக் பிலேயாமை நோக்கி: நீர் எனக்கு என்ன செய்தீர்; என் சத்துருக்களைச் சபிக்கும்படி உம்மை அழைப்பித்தேன்; நீர் அவர்களை ஆசீர்வதிக்கவே ஆசீர்வதித்தீர் என்றான்.
  • ERVTA

    பாலாக் பிலேயாமிடம், “நீர் எனக்கு என்ன செய்தீர்? எனது பகைவர்களுக்கு எதிராகப் பேசும்படி உம்மை அழைத்து வந்தேன். ஆனால் நீர் அவர்களை ஆசீர்வாதம் செய்கிறீரே!” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பாலாக் பிலேயாமை நோக்கி: “நீர் எனக்கு என்ன செய்தீர்; என்னுடைய எதிரிகளைச் சபிக்கும்படி உம்மை அழைத்து வந்தேன்; நீர் அவர்களை ஆசீர்வதிக்கவே ஆசீர்வதித்தீர்” என்றான்.
  • ECTA

    பின்னர் பாலாக்கு பிலயாமிடம், "நீர் என்ன எனக்கு இப்படிச் செய்துவிட்டீர்! என் எதிரிகளைச் சபிக்கும்படி நான் உம்மைக் கொண்டுவந்தேன்; ஆனால் இதோ! நீர் அவர்களுக்கு ஆசிமேல் ஆசி வழங்குகிறீர்!" என்றான்.
  • RCTA

    அதைக் கேட்ட பாலாக் (அரசன்) பாலாமை நோக்கி: நீர் என்ன செய்கிறீர்? என் பகைவர்களைச் சபிக்கும்படி உம்மை வரவழைத்தேன். நீரோ ஆவர்களை ஆசீர்வதிக்கிறீரே என,
  • OCVTA

    அப்பொழுது பாலாக் பிலேயாமிடம், “நீ எனக்கு என்ன செய்தாய்? நான் என் பகைவர்களைச் சபிக்கவே உன்னைக் கொண்டுவந்தேன். ஆனால் நீயோ, அவர்களை ஆசீர்வதிக்கிறாயே அல்லாமல் வேறெதையும் செய்யவில்லையே” என்றான்.
  • KJV

    And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
  • AMP

    And Balak said to Balaam, What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and here you have thoroughly blessed them instead!
  • KJVP

    And Balak H1111 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Balaam H1109 , What H4100 IPRO hast thou done H6213 VQQ2MS unto me ? I took H3947 thee to curse H6895 mine enemies H341 , and , behold H2009 IJEC , thou hast blessed them altogether H1288 VPQ2MS .
  • YLT

    And Balak saith unto Balaam, `What hast thou done to me? to pierce mine enemies I have taken thee -- and lo, thou hast certainly blessed;`
  • ASV

    And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
  • WEB

    Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and, behold, you have blessed them altogether.
  • NASB

    "What have you done to me?" cried Balak to Balaam. "It was to curse my foes that I brought you here; instead, you have even blessed them."
  • ESV

    And Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them."
  • RV

    And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
  • RSV

    And Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them."
  • NKJV

    Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them bountifully!"
  • MKJV

    And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have kept on blessing them!
  • AKJV

    And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and, behold, you have blessed them altogether.
  • NRSV

    Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but now you have done nothing but bless them."
  • NIV

    Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!"
  • NIRV

    Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you here to put a curse on my enemies! But all you have done is give them a blessing!"
  • NLT

    Then King Balak demanded of Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies. Instead, you have blessed them!"
  • MSG

    Balak said to Balaam, "What's this? I brought you here to curse my enemies, and all you've done is bless them."
  • GNB

    Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but all you have done is bless them."
  • NET

    Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but on the contrary you have only blessed them!"
  • ERVEN

    Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but you have blessed them!"
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References