தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
18. பரிசுத்தமுள்ள உமது ஜனங்கள் கொஞ்சக் காலமாத்திரம் அதைச் சுதந்தரித்தார்கள்; எங்கள் சத்துருக்கள் உம்முடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்தை மிதித்துப்போட்டார்கள்.

ERVTA
18. உமது பரிசுத்தமான ஜனங்கள் அவர்களின் நாடுகளில் கொஞ்சம் காலமே வாழ்ந்தார்கள். பிறகு எங்கள் பகைவர்கள் உமது பரிசுத்தமான ஆலயத்தை மிதித்தனர்.

IRVTA
18. பரிசுத்தமுள்ள உமது மக்கள் கொஞ்சக் காலமாத்திரம் அதைச் சுதந்தரித்தார்கள்; எங்கள் எதிரிகள் உம்முடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்தை மிதித்துப்போட்டார்கள்.

ECTA
18. உம் திருத்தலத்தை உம் புனித மக்கள் சிறிது காலம் உடைமையாகக் கொண்டிருந்தனர்; எங்கள் பகைவர் அதைத் தரைமட்டமாக்கினர்.

RCTA
18. பொல்லாதவர் உம் பரிசுத்த இடத்தில் கால் வைத்தது ஏன்? எங்கள் எதிரிகள் உமது பரிசுத்த இடத்தைக் காலால் மிதித்தது ஏன்?

OCVTA
18. உமது மக்கள் உமது பரிசுத்த இடத்தைச் சிறிது காலமே சுதந்தரித்திருந்தார்கள்; ஆனால் இப்பொழுதோ எங்கள் பகைவர்கள் உமது பரிசுத்த இடத்தை மிதித்து அழித்துவிட்டார்கள்.



KJV
18. The people of thy holiness have possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.

AMP
18. Your holy people possessed Your sanctuary but a little while; our adversaries have trodden it down.

KJVP
18. The people H5971 NMS of thy holiness H6944 have possessed H3423 [ it ] but a little while H4705 : our adversaries H6862 have trodden down H947 thy sanctuary H4720 .

YLT
18. For a little while did Thy holy people possess, Our adversaries have trodden down Thy sanctuary.

ASV
18. Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.

WEB
18. Your holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.

NASB
18. Why have the wicked invaded your holy place, why have our enemies trampled your sanctuary?

ESV
18. Your holy people held possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary.

RV
18. Thy holy people possessed {cf15i it} but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.

RSV
18. Thy holy people possessed thy sanctuary a little while; our adversaries have trodden it down.

NKJV
18. Your holy people have possessed [it] but a little while; Our adversaries have trodden down Your sanctuary.

MKJV
18. The people of Your holiness have possessed it but a little while; our enemies have trampled Your sanctuary.

AKJV
18. The people of your holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.

NRSV
18. Your holy people took possession for a little while; but now our adversaries have trampled down your sanctuary.

NIV
18. For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.

NIRV
18. For a little while your holy people possessed the land. But now our enemies have torn your temple down.

NLT
18. How briefly your holy people possessed your holy place, and now our enemies have destroyed it.

MSG
18. For a while your holy people had it good, but now our enemies have wrecked your holy place.

GNB
18. We, your holy people, were driven out by our enemies for a little while; they trampled down your sanctuary.

NET
18. For a short time your special nation possessed a land, but then our adversaries knocked down your holy sanctuary.

ERVEN
18. Your holy people had their land only a short time. Then our enemies trampled down your holy Temple.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • பரிசுத்தமுள்ள உமது ஜனங்கள் கொஞ்சக் காலமாத்திரம் அதைச் சுதந்தரித்தார்கள்; எங்கள் சத்துருக்கள் உம்முடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்தை மிதித்துப்போட்டார்கள்.
  • ERVTA

    உமது பரிசுத்தமான ஜனங்கள் அவர்களின் நாடுகளில் கொஞ்சம் காலமே வாழ்ந்தார்கள். பிறகு எங்கள் பகைவர்கள் உமது பரிசுத்தமான ஆலயத்தை மிதித்தனர்.
  • IRVTA

    பரிசுத்தமுள்ள உமது மக்கள் கொஞ்சக் காலமாத்திரம் அதைச் சுதந்தரித்தார்கள்; எங்கள் எதிரிகள் உம்முடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்தை மிதித்துப்போட்டார்கள்.
  • ECTA

    உம் திருத்தலத்தை உம் புனித மக்கள் சிறிது காலம் உடைமையாகக் கொண்டிருந்தனர்; எங்கள் பகைவர் அதைத் தரைமட்டமாக்கினர்.
  • RCTA

    பொல்லாதவர் உம் பரிசுத்த இடத்தில் கால் வைத்தது ஏன்? எங்கள் எதிரிகள் உமது பரிசுத்த இடத்தைக் காலால் மிதித்தது ஏன்?
  • OCVTA

    உமது மக்கள் உமது பரிசுத்த இடத்தைச் சிறிது காலமே சுதந்தரித்திருந்தார்கள்; ஆனால் இப்பொழுதோ எங்கள் பகைவர்கள் உமது பரிசுத்த இடத்தை மிதித்து அழித்துவிட்டார்கள்.
  • KJV

    The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
  • AMP

    Your holy people possessed Your sanctuary but a little while; our adversaries have trodden it down.
  • KJVP

    The people H5971 NMS of thy holiness H6944 have possessed H3423 it but a little while H4705 : our adversaries H6862 have trodden down H947 thy sanctuary H4720 .
  • YLT

    For a little while did Thy holy people possess, Our adversaries have trodden down Thy sanctuary.
  • ASV

    Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
  • WEB

    Your holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
  • NASB

    Why have the wicked invaded your holy place, why have our enemies trampled your sanctuary?
  • ESV

    Your holy people held possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary.
  • RV

    Thy holy people possessed {cf15i it} but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
  • RSV

    Thy holy people possessed thy sanctuary a little while; our adversaries have trodden it down.
  • NKJV

    Your holy people have possessed it but a little while; Our adversaries have trodden down Your sanctuary.
  • MKJV

    The people of Your holiness have possessed it but a little while; our enemies have trampled Your sanctuary.
  • AKJV

    The people of your holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
  • NRSV

    Your holy people took possession for a little while; but now our adversaries have trampled down your sanctuary.
  • NIV

    For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
  • NIRV

    For a little while your holy people possessed the land. But now our enemies have torn your temple down.
  • NLT

    How briefly your holy people possessed your holy place, and now our enemies have destroyed it.
  • MSG

    For a while your holy people had it good, but now our enemies have wrecked your holy place.
  • GNB

    We, your holy people, were driven out by our enemies for a little while; they trampled down your sanctuary.
  • NET

    For a short time your special nation possessed a land, but then our adversaries knocked down your holy sanctuary.
  • ERVEN

    Your holy people had their land only a short time. Then our enemies trampled down your holy Temple.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References