தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரூத்
TOV
12. உன் செய்கைக்குத்தக்க பலனைக் கர்த்தர் உனக்குக் கட்டளையிடுவாராக; இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருடைய செட்டைகளின்கீழ் அடைக்கலமாய் வந்த உனக்கு அவராலே நிறைவான பலன் கிடைப்பதாக என்றான்.

ERVTA
12. இஸ்ரவேலரின் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்கு முழுமையான பலனைத் தருவார். அவரிடம் பாதுகாப்புக்காக வந்திருக்கிறாய். அவர் உன்னைப் பாதுகாப்பார்” என்றான்.

IRVTA
12. உன் செயல்களுக்குத் தகுந்த பலனைக் யெகோவா உனக்குக் கட்டளையிடுவாராக; இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவாவுடைய சிறகுகளின்கீழ் அடைக்கலமாக வந்த உனக்கு அவராலே நிறைவான பலன் கிடைப்பதாக என்றான்.

ECTA
12. நீ செய்துள்ள அனைத்திற்கும் ஆண்டவர் உனக்குத் தகுந்த பலன் அளிப்பார். இஸ்ரயேலின் கடவுளான ஆண்டவருடைய இறக்கைகளின் அரவணைப்பை நீ தேடி வந்திருக்கிறாய். அவர் உனக்கு முழு நிறைவான பலனை அருள்வார்" என்றார்.

RCTA
12. உன் செயலுக்கு ஏற்ற வெகுமதியைக் கடவுள் உனக்கு அளிப்பாராக! நீ இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரை நாடி அவரது திருவடியே தஞ்சம் எனத் தேடி வந்தாயே; அவரால் முழுக் கைம்மாறு பெறுவாயாக!" என்றான்.

OCVTA
12. நீ செய்த எல்லாவற்றிற்கும் ஏற்ற பலனை யெகோவா உனக்குக் கொடுப்பாராக. இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய யெகோவாவின் சிறகுகளில் அடைக்கலம் புகும்படி வந்த உனக்கு, அவரிடமிருந்து நிறைவான வெகுமதி கிடைப்பதாக” என்றான்.



KJV
12. The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.

AMP
12. The Lord recompense you for what you have done, and a full reward be given you by the Lord, the God of Israel, under Whose wings you have come to take refuge!

KJVP
12. The LORD H3068 EDS recompense H7999 VPY3MS thy work H6467 , and a full H8003 reward H4909 be given H1961 W-VQI3FS thee of M-PREP the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 , under H8478 PREP whose H834 RPRO wings H3671 thou art come H935 to trust H2620 .

YLT
12. Jehovah doth recompense thy work, and thy reward is complete from Jehovah, God of Israel, under whose wings thou hast come to take refuge.`

ASV
12. Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.

WEB
12. Yahweh recompense your work, and a full reward be given you of Yahweh, the God of Israel, under whose wings you are come to take refuge.

NASB
12. May the LORD reward what you have done! May you receive a full reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come for refuge."

ESV
12. The LORD repay you for what you have done, and a full reward be given you by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!"

RV
12. The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.

RSV
12. The LORD recompense you for what you have done, and a full reward be given you by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!"

NKJV
12. "The LORD repay your work, and a full reward be given you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come for refuge."

MKJV
12. May Jehovah repay your work, and may a full reward be given you from Jehovah, the God of Israel, under whose wings you have come to trust.

AKJV
12. The LORD recompense your work, and a full reward be given you of the LORD God of Israel, under whose wings you are come to trust.

NRSV
12. May the LORD reward you for your deeds, and may you have a full reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come for refuge!"

NIV
12. May the LORD repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."

NIRV
12. "May the Lord reward you for what you have done. May the God of Israel bless you richly. You have come to him to find safety under his care."

NLT
12. May the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge, reward you fully for what you have done."

MSG
12. GOD reward you well for what you've done--and with a generous bonus besides from GOD, to whom you've come seeking protection under his wings."

GNB
12. May the LORD reward you for what you have done. May you have a full reward from the LORD God of Israel, to whom you have come for protection!"

NET
12. May the LORD reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the LORD God of Israel, from whom you have sought protection!"

ERVEN
12. The Lord will reward you for all the good things you have done. The Lord, the God of Israel, will pay you in full. You have come to him for safety, and he will protect you."



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
  • உன் செய்கைக்குத்தக்க பலனைக் கர்த்தர் உனக்குக் கட்டளையிடுவாராக; இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருடைய செட்டைகளின்கீழ் அடைக்கலமாய் வந்த உனக்கு அவராலே நிறைவான பலன் கிடைப்பதாக என்றான்.
  • ERVTA

    இஸ்ரவேலரின் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்கு முழுமையான பலனைத் தருவார். அவரிடம் பாதுகாப்புக்காக வந்திருக்கிறாய். அவர் உன்னைப் பாதுகாப்பார்” என்றான்.
  • IRVTA

    உன் செயல்களுக்குத் தகுந்த பலனைக் யெகோவா உனக்குக் கட்டளையிடுவாராக; இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவாவுடைய சிறகுகளின்கீழ் அடைக்கலமாக வந்த உனக்கு அவராலே நிறைவான பலன் கிடைப்பதாக என்றான்.
  • ECTA

    நீ செய்துள்ள அனைத்திற்கும் ஆண்டவர் உனக்குத் தகுந்த பலன் அளிப்பார். இஸ்ரயேலின் கடவுளான ஆண்டவருடைய இறக்கைகளின் அரவணைப்பை நீ தேடி வந்திருக்கிறாய். அவர் உனக்கு முழு நிறைவான பலனை அருள்வார்" என்றார்.
  • RCTA

    உன் செயலுக்கு ஏற்ற வெகுமதியைக் கடவுள் உனக்கு அளிப்பாராக! நீ இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரை நாடி அவரது திருவடியே தஞ்சம் எனத் தேடி வந்தாயே; அவரால் முழுக் கைம்மாறு பெறுவாயாக!" என்றான்.
  • OCVTA

    நீ செய்த எல்லாவற்றிற்கும் ஏற்ற பலனை யெகோவா உனக்குக் கொடுப்பாராக. இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய யெகோவாவின் சிறகுகளில் அடைக்கலம் புகும்படி வந்த உனக்கு, அவரிடமிருந்து நிறைவான வெகுமதி கிடைப்பதாக” என்றான்.
  • KJV

    The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
  • AMP

    The Lord recompense you for what you have done, and a full reward be given you by the Lord, the God of Israel, under Whose wings you have come to take refuge!
  • KJVP

    The LORD H3068 EDS recompense H7999 VPY3MS thy work H6467 , and a full H8003 reward H4909 be given H1961 W-VQI3FS thee of M-PREP the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 , under H8478 PREP whose H834 RPRO wings H3671 thou art come H935 to trust H2620 .
  • YLT

    Jehovah doth recompense thy work, and thy reward is complete from Jehovah, God of Israel, under whose wings thou hast come to take refuge.`
  • ASV

    Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
  • WEB

    Yahweh recompense your work, and a full reward be given you of Yahweh, the God of Israel, under whose wings you are come to take refuge.
  • NASB

    May the LORD reward what you have done! May you receive a full reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come for refuge."
  • ESV

    The LORD repay you for what you have done, and a full reward be given you by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!"
  • RV

    The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
  • RSV

    The LORD recompense you for what you have done, and a full reward be given you by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!"
  • NKJV

    "The LORD repay your work, and a full reward be given you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come for refuge."
  • MKJV

    May Jehovah repay your work, and may a full reward be given you from Jehovah, the God of Israel, under whose wings you have come to trust.
  • AKJV

    The LORD recompense your work, and a full reward be given you of the LORD God of Israel, under whose wings you are come to trust.
  • NRSV

    May the LORD reward you for your deeds, and may you have a full reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come for refuge!"
  • NIV

    May the LORD repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."
  • NIRV

    "May the Lord reward you for what you have done. May the God of Israel bless you richly. You have come to him to find safety under his care."
  • NLT

    May the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge, reward you fully for what you have done."
  • MSG

    GOD reward you well for what you've done--and with a generous bonus besides from GOD, to whom you've come seeking protection under his wings."
  • GNB

    May the LORD reward you for what you have done. May you have a full reward from the LORD God of Israel, to whom you have come for protection!"
  • NET

    May the LORD reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the LORD God of Israel, from whom you have sought protection!"
  • ERVEN

    The Lord will reward you for all the good things you have done. The Lord, the God of Israel, will pay you in full. You have come to him for safety, and he will protect you."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References