தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
19. அதற்கு இயேசு: நீ என்னை நல்லவன் என்று சொல்லுவானேன்? தேவன் ஒருவர் தவிர நல்லவன் ஒருவனும் இல்லையே.

ERVTA
19. இயேசு அவனை நோக்கி, “நீ ஏன் என்னை நல்லவனென்று அழைக்கிறாய்? தேவன் மட்டுமே நல்லவர்.

IRVTA
19. அதற்கு இயேசு: நீ என்னை நல்லவன் என்று சொல்லுவானேன்? தேவன் ஒருவர்தவிர நல்லவன் ஒருவனும் இல்லையே.

ECTA
19. அதற்கு இயேசு அவரிடம், "நான் நல்லவன் என ஏன் சொல்கிறீர்? கடவுள் ஒருவரைத் தவிர நல்லவர் எவருமில்லையே!

RCTA
19. அதற்கு இயேசு, "என்னை நல்லவர் என்பானேன்? கடவுள் ஒருவரன்றி நல்லவர் எவருமில்லை.

OCVTA
19. அதற்கு இயேசு, “நீ ஏன் என்னை நல்லவர் என்று அழைக்கிறாய்? இறைவன் ஒருவரைத் தவிர, வேறு யாரும் நல்லவர் இல்லையே.



KJV
19. And Jesus said unto him, {SCJ}Why callest thou me good? none [is] good, save one, [that is,] God. {SCJ.}

AMP
19. Jesus said to him, Why do you call Me [essentially and perfectly morally] good? No one is [essentially and perfectly morally] good--except God only.

KJVP
19. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Why G5101 I-ASN callest G3004 V-PAI-2S thou me G3165 P-1AS good G3762 A-NSM ? none G3762 A-NSM [ is ] good G18 A-ASM , save G1508 one G1520 A-NSM , [ that G3588 T-NSM ] [ is , ] God G2316 N-NSM . {SCJ.}

YLT
19. And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one [is] good, except One -- God;

ASV
19. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.

WEB
19. Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one�God.

NASB
19. Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.

ESV
19. And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.

RV
19. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, {cf15i even} God.

RSV
19. And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.

NKJV
19. So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one [is] good but One, [that is,] God.

MKJV
19. And Jesus said to him, Why do you call Me good? None is good except One, God.

AKJV
19. And Jesus said to him, Why call you me good? none is good, save one, that is, God.

NRSV
19. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.

NIV
19. "Why do you call me good?" Jesus answered. "No-one is good-- except God alone.

NIRV
19. "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good except God.

NLT
19. "Why do you call me good?" Jesus asked him. "Only God is truly good.

MSG
19. Jesus said, "Why are you calling me good? No one is good--only God.

GNB
19. "Why do you call me good?" Jesus asked him. "No one is good except God alone.

NET
19. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.

ERVEN
19. Jesus said to him, "Why do you call me good? Only God is good.



பதிவுகள்

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 43
  • அதற்கு இயேசு: நீ என்னை நல்லவன் என்று சொல்லுவானேன்? தேவன் ஒருவர் தவிர நல்லவன் ஒருவனும் இல்லையே.
  • ERVTA

    இயேசு அவனை நோக்கி, “நீ ஏன் என்னை நல்லவனென்று அழைக்கிறாய்? தேவன் மட்டுமே நல்லவர்.
  • IRVTA

    அதற்கு இயேசு: நீ என்னை நல்லவன் என்று சொல்லுவானேன்? தேவன் ஒருவர்தவிர நல்லவன் ஒருவனும் இல்லையே.
  • ECTA

    அதற்கு இயேசு அவரிடம், "நான் நல்லவன் என ஏன் சொல்கிறீர்? கடவுள் ஒருவரைத் தவிர நல்லவர் எவருமில்லையே!
  • RCTA

    அதற்கு இயேசு, "என்னை நல்லவர் என்பானேன்? கடவுள் ஒருவரன்றி நல்லவர் எவருமில்லை.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு, “நீ ஏன் என்னை நல்லவர் என்று அழைக்கிறாய்? இறைவன் ஒருவரைத் தவிர, வேறு யாரும் நல்லவர் இல்லையே.
  • KJV

    And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
  • AMP

    Jesus said to him, Why do you call Me essentially and perfectly morally good? No one is essentially and perfectly morally good--except God only.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Why G5101 I-ASN callest G3004 V-PAI-2S thou me G3165 P-1AS good G3762 A-NSM ? none G3762 A-NSM is good G18 A-ASM , save G1508 one G1520 A-NSM , that G3588 T-NSM is , God G2316 N-NSM .
  • YLT

    And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one is good, except One -- God;
  • ASV

    And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.
  • WEB

    Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one�God.
  • NASB

    Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
  • ESV

    And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
  • RV

    And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, {cf15i even} God.
  • RSV

    And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
  • NKJV

    So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
  • MKJV

    And Jesus said to him, Why do you call Me good? None is good except One, God.
  • AKJV

    And Jesus said to him, Why call you me good? none is good, save one, that is, God.
  • NRSV

    Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
  • NIV

    "Why do you call me good?" Jesus answered. "No-one is good-- except God alone.
  • NIRV

    "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good except God.
  • NLT

    "Why do you call me good?" Jesus asked him. "Only God is truly good.
  • MSG

    Jesus said, "Why are you calling me good? No one is good--only God.
  • GNB

    "Why do you call me good?" Jesus asked him. "No one is good except God alone.
  • NET

    Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
  • ERVEN

    Jesus said to him, "Why do you call me good? Only God is good.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References