தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
21. இதோ, இங்கே என்றும், அதோ, அங்கே என்றும் சொல்லப்படுகிறதற்கும் ஏதுவிராது; இதோ, தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்குள் இருக்கிறதே என்றார்.

ERVTA
21. ‘பாருங்கள், தேவனுடைய இராஜ்யம் இங்கே இருக்கிறது’ அல்லது ‘அங்கே இருக்கிறது’ என்று மக்கள் சொல்லமாட்டார்கள். இல்லை, தேவனுடைய இராஜ்யம் உங்களுக்குள்ளேயே இருக்கிறது” என்றார்.

IRVTA
21. இதோ, இங்கே என்றும், அதோ, அங்கே என்றும் சொல்லப்படுகிறதற்கும் ஏதுவாக இருக்காது; இதோ, தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்குள் இருக்கிறதே என்றார்.

ECTA
21. இதோ, இங்கே! அல்லது அதோ, அங்கே! எனச் சொல்லமுடியாது. ஏனெனில், இறையாட்சி உங்கள் நடுவேயே செயல்படுகிறது" என்றார்.

RCTA
21. 'இதோ இங்கே! அதோ அங்கே! 'என்று சொல்வதிற்கில்லை. ஏனெனில், கடவுளின் அரசு இதோ! உங்களிடையே உள்ளது" என்றார்.

OCVTA
21. ‘இதோ இங்கே வந்துவிட்டது!’ என்றும், ‘அதோ அங்கே வந்துவிட்டது’ என்றும், மக்களால் சொல்லவும் முடியாது. ஏனெனில், இறைவனின் அரசு உங்கள் மத்தியிலே இருக்கிறது” [†அல்லது உங்களில் இருக்கிறது] என்றார்.



KJV
21. {SCJ}Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. {SCJ.}

AMP
21. Nor will people say, Look! Here [it is]! or, See, [it is] there! For behold, the kingdom of God is within you [in your hearts] and among you [surrounding you].

KJVP
21. {SCJ} Neither G3761 ADV shall they say G2046 V-FAI-3P , Lo G2400 V-2AAM-2S here G5602 ADV ! or G2228 PRT , lo G2400 V-2AAM-2S there G1563 ADV ! for G1063 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of God G2316 N-GSM is G2076 V-PXI-3S within G1787 ADV you G5216 P-2GP . {SCJ.}

YLT
21. nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.`

ASV
21. neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.

WEB
21. neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you."

NASB
21. and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."

ESV
21. nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you."

RV
21. neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.

RSV
21. nor will they say, `Lo, here it is!' or `There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you."

NKJV
21. "nor will they say, 'See here!' or 'See there!' For indeed, the kingdom of God is within you."

MKJV
21. Nor shall they say, Lo here! or, behold, there! For behold, the kingdom of God is in your midst.

AKJV
21. Neither shall they say, See here! or, see there! for, behold, the kingdom of God is within you.

NRSV
21. nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There it is!' For, in fact, the kingdom of God is among you."

NIV
21. nor will people say,`Here it is,' or`There it is,' because the kingdom of God is within you."

NIRV
21. People will not say, 'Here it is.' Or, 'There it is.' God's kingdom is among you."

NLT
21. You won't be able to say, 'Here it is!' or 'It's over there!' For the Kingdom of God is already among you. "

MSG
21. Nor when someone says, 'Look here!' or, 'There it is!' And why? Because God's kingdom is already among you."

GNB
21. No one will say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!'; because the Kingdom of God is within you."

NET
21. nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' For indeed, the kingdom of God is in your midst."

ERVEN
21. People will not say, 'Look, God's kingdom is here!' or 'There it is!' No, God's kingdom is here with you. "



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 37
  • இதோ, இங்கே என்றும், அதோ, அங்கே என்றும் சொல்லப்படுகிறதற்கும் ஏதுவிராது; இதோ, தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்குள் இருக்கிறதே என்றார்.
  • ERVTA

    ‘பாருங்கள், தேவனுடைய இராஜ்யம் இங்கே இருக்கிறது’ அல்லது ‘அங்கே இருக்கிறது’ என்று மக்கள் சொல்லமாட்டார்கள். இல்லை, தேவனுடைய இராஜ்யம் உங்களுக்குள்ளேயே இருக்கிறது” என்றார்.
  • IRVTA

    இதோ, இங்கே என்றும், அதோ, அங்கே என்றும் சொல்லப்படுகிறதற்கும் ஏதுவாக இருக்காது; இதோ, தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்குள் இருக்கிறதே என்றார்.
  • ECTA

    இதோ, இங்கே! அல்லது அதோ, அங்கே! எனச் சொல்லமுடியாது. ஏனெனில், இறையாட்சி உங்கள் நடுவேயே செயல்படுகிறது" என்றார்.
  • RCTA

    'இதோ இங்கே! அதோ அங்கே! 'என்று சொல்வதிற்கில்லை. ஏனெனில், கடவுளின் அரசு இதோ! உங்களிடையே உள்ளது" என்றார்.
  • OCVTA

    ‘இதோ இங்கே வந்துவிட்டது!’ என்றும், ‘அதோ அங்கே வந்துவிட்டது’ என்றும், மக்களால் சொல்லவும் முடியாது. ஏனெனில், இறைவனின் அரசு உங்கள் மத்தியிலே இருக்கிறது” †அல்லது உங்களில் இருக்கிறது என்றார்.
  • KJV

    Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
  • AMP

    Nor will people say, Look! Here it is! or, See, it is there! For behold, the kingdom of God is within you in your hearts and among you surrounding you.
  • KJVP

    Neither G3761 ADV shall they say G2046 V-FAI-3P , Lo G2400 V-2AAM-2S here G5602 ADV ! or G2228 PRT , lo G2400 V-2AAM-2S there G1563 ADV ! for G1063 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of God G2316 N-GSM is G2076 V-PXI-3S within G1787 ADV you G5216 P-2GP .
  • YLT

    nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.`
  • ASV

    neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
  • WEB

    neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you."
  • NASB

    and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."
  • ESV

    nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you."
  • RV

    neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
  • RSV

    nor will they say, `Lo, here it is!' or `There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you."
  • NKJV

    "nor will they say, 'See here!' or 'See there!' For indeed, the kingdom of God is within you."
  • MKJV

    Nor shall they say, Lo here! or, behold, there! For behold, the kingdom of God is in your midst.
  • AKJV

    Neither shall they say, See here! or, see there! for, behold, the kingdom of God is within you.
  • NRSV

    nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There it is!' For, in fact, the kingdom of God is among you."
  • NIV

    nor will people say,`Here it is,' or`There it is,' because the kingdom of God is within you."
  • NIRV

    People will not say, 'Here it is.' Or, 'There it is.' God's kingdom is among you."
  • NLT

    You won't be able to say, 'Here it is!' or 'It's over there!' For the Kingdom of God is already among you. "
  • MSG

    Nor when someone says, 'Look here!' or, 'There it is!' And why? Because God's kingdom is already among you."
  • GNB

    No one will say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!'; because the Kingdom of God is within you."
  • NET

    nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' For indeed, the kingdom of God is in your midst."
  • ERVEN

    People will not say, 'Look, God's kingdom is here!' or 'There it is!' No, God's kingdom is here with you. "
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References