தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
12. அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளை வளர்த்தாலும், அவர்களுக்கு மனுஷர் இராதபடிக்கு அவர்களைப் பிள்ளைகள் அற்றவர்களாக்குவேன்; நான் அவர்களை விட்டுப்போகையில் அவர்களுக்கு ஐயோ!

ERVTA
12. ஆனால் இஸ்ரவேலர்கள் தம் பிள்ளைகளை வளர்த்தாலும் அது அவர்களுக்கு உதவாது. நான் அவர்களிடமிருந்து அவர்களது பிள்ளைகளை எடுத்துக்கொள்வேன். நான் அவர்களை விட்டுவிடுவேன். அவர்களுக்குத் தொல்லைகளைத் தவிர வேறு எதுவும் இருக்காது.

IRVTA
12. அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளை வளர்த்தாலும், அவர்களுக்கு மனிதர்கள் இல்லாதபடிக்கு அவர்களைப் பிள்ளைகள் இல்லாதவர்களாக்குவேன்; நான் அவர்களை விட்டுப்போகும்போது அவர்களுக்கு ஐயோ,

ECTA
12. அவர்கள் பிள்ளைகளைப் பெற்று வளர்த்தாலும், ஒருவனும் எஞ்சியிராமல் அப்பிள்ளைகளை இழக்கச் செய்வேன்; நான் அவர்களைவிட்டு அகன்றுவிட்டால், அவர்களுக்கு ஐயோ கேடு!

RCTA
12. அவர்கள் மக்களை ஈன்றெடுத்து வளர்த்தாலும், பெரியவர்களாகு முன்பே அப்பிள்ளைகளை இழக்கச் செய்வோம்; நாம் அவர்களை விட்டு அகன்றுவிட்டால், அவர்களுக்கு ஐயோ கேடு!

OCVTA
12. அவர்கள் பிள்ளைகளைப் பெற்று வளர்த்தாலுங்கூட, அவர்களுடைய பிள்ளைகள் ஒவ்வொருவரையும் அவர்கள் இழக்கும்படி நான் செய்வேன். நான் அவர்களைவிட்டு விலகும்போது, அவர்களுக்கு ஐயோ கேடு!



KJV
12. Though they bring up their children, yet will I bereave them, [that there shall] not [be] a man [left:] yea, woe also to them when I depart from them!

AMP
12. Though they bring up their children, yet will I bereave them so that not a man shall be left; yes, woe also to them when I look away and depart from them!

KJVP
12. Though H518 PART they bring up H1431 their children H1121 , yet will I bereave H7921 them , [ that ] [ there ] [ shall ] not [ be ] a man H120 [ left ] : yea H3588 CONJ , woe H188 also H1571 CONJ to them when I depart H5493 from H4480 them !

YLT
12. For though they nourish their sons, I have made them childless -- without man, Surely also, wo to them, when I turn aside from them.

ASV
12. Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!

WEB
12. Though they bring up their children, Yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!

NASB
12. Even though they bring up their children, I will make them childless, till not one is left. Woe to them when I turn away from them!

ESV
12. Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!

RV
12. Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left: yea, woe also to them when I depart from them!

RSV
12. Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!

NKJV
12. Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!

MKJV
12. Though they bring up their sons, yet I will make them childless, without a man. Yea, woe also to them when I depart from them!

AKJV
12. Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them!

NRSV
12. Even if they bring up children, I will bereave them until no one is left. Woe to them indeed when I depart from them!

NIV
12. Even if they bring up children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!

NIRV
12. But suppose they do have children. Then I will kill every one of them. How terrible it will be for them when I turn away from them!"

NLT
12. Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.

MSG
12. Even if they did give birth, I'd declare them unfit parents and take away their children! Yes indeed--a black day for them when I turn my back and walk off!

GNB
12. But even if they did bring up children, I would take them away and not leave one alive. When I abandon these people, terrible things will happen to them."

NET
12. Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.

ERVEN
12. But even if the Israelites do raise their children, it will not help, because I will take the children away from them. I will leave them, and they will have nothing but troubles."



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளை வளர்த்தாலும், அவர்களுக்கு மனுஷர் இராதபடிக்கு அவர்களைப் பிள்ளைகள் அற்றவர்களாக்குவேன்; நான் அவர்களை விட்டுப்போகையில் அவர்களுக்கு ஐயோ!
  • ERVTA

    ஆனால் இஸ்ரவேலர்கள் தம் பிள்ளைகளை வளர்த்தாலும் அது அவர்களுக்கு உதவாது. நான் அவர்களிடமிருந்து அவர்களது பிள்ளைகளை எடுத்துக்கொள்வேன். நான் அவர்களை விட்டுவிடுவேன். அவர்களுக்குத் தொல்லைகளைத் தவிர வேறு எதுவும் இருக்காது.
  • IRVTA

    அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளை வளர்த்தாலும், அவர்களுக்கு மனிதர்கள் இல்லாதபடிக்கு அவர்களைப் பிள்ளைகள் இல்லாதவர்களாக்குவேன்; நான் அவர்களை விட்டுப்போகும்போது அவர்களுக்கு ஐயோ,
  • ECTA

    அவர்கள் பிள்ளைகளைப் பெற்று வளர்த்தாலும், ஒருவனும் எஞ்சியிராமல் அப்பிள்ளைகளை இழக்கச் செய்வேன்; நான் அவர்களைவிட்டு அகன்றுவிட்டால், அவர்களுக்கு ஐயோ கேடு!
  • RCTA

    அவர்கள் மக்களை ஈன்றெடுத்து வளர்த்தாலும், பெரியவர்களாகு முன்பே அப்பிள்ளைகளை இழக்கச் செய்வோம்; நாம் அவர்களை விட்டு அகன்றுவிட்டால், அவர்களுக்கு ஐயோ கேடு!
  • OCVTA

    அவர்கள் பிள்ளைகளைப் பெற்று வளர்த்தாலுங்கூட, அவர்களுடைய பிள்ளைகள் ஒவ்வொருவரையும் அவர்கள் இழக்கும்படி நான் செய்வேன். நான் அவர்களைவிட்டு விலகும்போது, அவர்களுக்கு ஐயோ கேடு!
  • KJV

    Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • AMP

    Though they bring up their children, yet will I bereave them so that not a man shall be left; yes, woe also to them when I look away and depart from them!
  • KJVP

    Though H518 PART they bring up H1431 their children H1121 , yet will I bereave H7921 them , that there shall not be a man H120 left : yea H3588 CONJ , woe H188 also H1571 CONJ to them when I depart H5493 from H4480 them !
  • YLT

    For though they nourish their sons, I have made them childless -- without man, Surely also, wo to them, when I turn aside from them.
  • ASV

    Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • WEB

    Though they bring up their children, Yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
  • NASB

    Even though they bring up their children, I will make them childless, till not one is left. Woe to them when I turn away from them!
  • ESV

    Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
  • RV

    Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • RSV

    Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
  • NKJV

    Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
  • MKJV

    Though they bring up their sons, yet I will make them childless, without a man. Yea, woe also to them when I depart from them!
  • AKJV

    Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them!
  • NRSV

    Even if they bring up children, I will bereave them until no one is left. Woe to them indeed when I depart from them!
  • NIV

    Even if they bring up children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
  • NIRV

    But suppose they do have children. Then I will kill every one of them. How terrible it will be for them when I turn away from them!"
  • NLT

    Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
  • MSG

    Even if they did give birth, I'd declare them unfit parents and take away their children! Yes indeed--a black day for them when I turn my back and walk off!
  • GNB

    But even if they did bring up children, I would take them away and not leave one alive. When I abandon these people, terrible things will happen to them."
  • NET

    Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.
  • ERVEN

    But even if the Israelites do raise their children, it will not help, because I will take the children away from them. I will leave them, and they will have nothing but troubles."
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References