தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யாத்திராகமம்
TOV
4. இரத்தினங்களை முத்திரைவெட்டாக வெட்டிப் பதிக்கிறதற்கும், மரத்தில் சித்திரவேலைகளைச் செய்கிறதற்கும்,

4. இரத்தினங்களை முத்திரைவெட்டாக வெட்டிப் பதிக்கிறதற்கும், மரத்தில் சித்திரவேலைகளைச் செய்கிறதற்கும்,

ERVTA
4. பெசலெயேல் கலைப் பொருட்களை வடிப்பதில் வல்லவன். பொன், வெள்ளி, வெண்கலம் ஆகியவற்றால் பொருட்களைச் செய்ய அவனுக்கு இயலும்.

IRVTA
4. இரத்தினங்களை முத்திரைவெட்டாக வெட்டிப் பதிக்கிறதற்கும், மரத்தில் அலங்காரவேலைகளைச் செய்வதற்கும்,

ECTA
4. இதனால் அவன் பொன், வெள்ளி, வெண்கல வேலை செய்யவும், பதிக்க வேண்டிய கற்களுக்குப் பட்டை தீட்டவும்,

RCTA
4. பொன், வெள்ளி, வெண்கலத்திலும்,



KJV
4. To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

AMP
4. To devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze,

KJVP
4. To devise H2803 cunning works H4284 , to work H6213 L-VQFC in gold H2091 , and in silver H3701 , and in brass H5178 ,

YLT
4. to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,

ASV
4. to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,

WEB
4. to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in brass,

NASB
4. in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,

ESV
4. to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,

RV
4. to devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

RSV
4. to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,

NKJV
4. "to design artistic works, to work in gold, in silver, in bronze,

MKJV
4. to devise designs; to work in gold, and in silver, and in bronze,

AKJV
4. To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

NRSV
4. to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,

NIV
4. to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,

NIRV
4. He can make beautiful patterns in gold, silver and bronze.

NLT
4. He is a master craftsman, expert in working with gold, silver, and bronze.

MSG
4. to create designs and work in gold, silver, and bronze;

GNB
4. for planning skillful designs and working them in gold, silver, and bronze;

NET
4. to make artistic designs for work with gold, with silver, and with bronze,

ERVEN
4. He is a very good designer. And he can make things from gold, silver, and bronze.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 18 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • இரத்தினங்களை முத்திரைவெட்டாக வெட்டிப் பதிக்கிறதற்கும், மரத்தில் சித்திரவேலைகளைச் செய்கிறதற்கும்,
  • இரத்தினங்களை முத்திரைவெட்டாக வெட்டிப் பதிக்கிறதற்கும், மரத்தில் சித்திரவேலைகளைச் செய்கிறதற்கும்,
  • ERVTA

    பெசலெயேல் கலைப் பொருட்களை வடிப்பதில் வல்லவன். பொன், வெள்ளி, வெண்கலம் ஆகியவற்றால் பொருட்களைச் செய்ய அவனுக்கு இயலும்.
  • IRVTA

    இரத்தினங்களை முத்திரைவெட்டாக வெட்டிப் பதிக்கிறதற்கும், மரத்தில் அலங்காரவேலைகளைச் செய்வதற்கும்,
  • ECTA

    இதனால் அவன் பொன், வெள்ளி, வெண்கல வேலை செய்யவும், பதிக்க வேண்டிய கற்களுக்குப் பட்டை தீட்டவும்,
  • RCTA

    பொன், வெள்ளி, வெண்கலத்திலும்,
  • KJV

    To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
  • AMP

    To devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze,
  • KJVP

    To devise H2803 cunning works H4284 , to work H6213 L-VQFC in gold H2091 , and in silver H3701 , and in brass H5178 ,
  • YLT

    to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
  • ASV

    to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
  • WEB

    to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
  • NASB

    in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,
  • ESV

    to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
  • RV

    to devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
  • RSV

    to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
  • NKJV

    "to design artistic works, to work in gold, in silver, in bronze,
  • MKJV

    to devise designs; to work in gold, and in silver, and in bronze,
  • AKJV

    To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
  • NRSV

    to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
  • NIV

    to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
  • NIRV

    He can make beautiful patterns in gold, silver and bronze.
  • NLT

    He is a master craftsman, expert in working with gold, silver, and bronze.
  • MSG

    to create designs and work in gold, silver, and bronze;
  • GNB

    for planning skillful designs and working them in gold, silver, and bronze;
  • NET

    to make artistic designs for work with gold, with silver, and with bronze,
  • ERVEN

    He is a very good designer. And he can make things from gold, silver, and bronze.
Total 18 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References