தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு
TOV
32. போகையில், சிரேனே ஊரானாகிய சீமோன் என்னப்பட்ட ஒரு மனுஷனை அவர்கள் கண்டு, அவருடைய சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவனைப் பலவந்தம்பண்ணினார்கள்.

32. போகையில், சிரேனே ஊரானாகிய சீமோன் என்னப்பட்ட ஒரு மனுஷனை அவர்கள் கண்டு, அவருடைய சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவனைப் பலவந்தம்பண்ணினார்கள்.

ERVTA
32. போர்வீரர்கள் இயேசுவுடன் நகரை விட்டு வெளியில் சென்று கொண்டிருந்தார்கள். சிரேனே என்னுமிடத்திலிருந்து வந்த சீமோன் என்பவனை இயேசுவுக்காக சிலுவையைச் சுமந்துவர போர்வீரர்கள் கட்டாயப்படுத்தினார்கள்.

IRVTA
32. {இயேசு சிலுவையில் அறியப்படுதல்} [PS] போகும்போது, சிரேனே ஊரானாகிய சீமோன் என்னப்பட்ட ஒரு மனிதனை அவர்கள் பார்த்து, அவருடைய சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவனைப் பலவந்தம் செய்தார்கள்.

ECTA
32. அவர்கள் வெளியே சென்ற போது சிரேன் ஊரைச் சேர்ந்த சீமோன் என்ற பெயருடைய ஒருவரைக் கண்டார்கள்; இயேசுவின் சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவரைக் கட்டாயப்படுத்தினார்கள்.

RCTA
32. வெளியே செல்லுகையில் சீரேனே ஊரானாகிய சீமோன் என்ற ஒருவனைக் கண்டனர். அவருடைய சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவனைக் கட்டாயப்படுத்தினர்.



KJV
32. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

AMP
32. As they were marching forth, they came upon a man of Cyrene named Simon; this man they forced to carry the cross of Jesus.

KJVP
32. And G1161 CONJ as they came out G1831 V-PNP-NPM , they found G2147 V-2AAI-3P a man G444 N-ASM of Cyrene G2956 N-ASM , Simon G4613 N-ASM by name G3686 N-DSN : him G5126 D-ASM they compelled G29 V-AAI-3P to G2443 CONJ bear G142 V-AAS-3S his G3588 T-ASM cross G4716 N-ASM .

YLT
32. And coming forth, they found a man, a Cyrenian, by name Simon: him they impressed that he might bear his cross;

ASV
32. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his cross.

WEB
32. As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.

NASB
32. As they were going out, they met a Cyrenian named Simon; this man they pressed into service to carry his cross.

ESV
32. As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross.

RV
32. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go {cf15i with them}, that he might bear his cross.

RSV
32. As they went out, they came upon a man of Cyrene, Simon by name; this man they compelled to carry his cross.

NKJV
32. Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross.

MKJV
32. And going out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They forced this one to carry His cross.

AKJV
32. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

NRSV
32. As they went out, they came upon a man from Cyrene named Simon; they compelled this man to carry his cross.

NIV
32. As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.

NIRV
32. On their way out of the city, they met a man from Cyrene. His name was Simon. They forced him to carry the cross.

NLT
32. Along the way, they came across a man named Simon, who was from Cyrene, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross.

MSG
32. Along the way they came on a man from Cyrene named Simon and made him carry Jesus' cross.

GNB
32. As they were going out, they met a man from Cyrene named Simon, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross.

NET
32. As they were going out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry his cross.

ERVEN
32. The soldiers were going out of the city with Jesus. They saw a man from Cyrene named Simon, and they forced him to carry Jesus' cross.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 66 Verses, Current Verse 32 of Total Verses 66
  • போகையில், சிரேனே ஊரானாகிய சீமோன் என்னப்பட்ட ஒரு மனுஷனை அவர்கள் கண்டு, அவருடைய சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவனைப் பலவந்தம்பண்ணினார்கள்.
  • போகையில், சிரேனே ஊரானாகிய சீமோன் என்னப்பட்ட ஒரு மனுஷனை அவர்கள் கண்டு, அவருடைய சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவனைப் பலவந்தம்பண்ணினார்கள்.
  • ERVTA

    போர்வீரர்கள் இயேசுவுடன் நகரை விட்டு வெளியில் சென்று கொண்டிருந்தார்கள். சிரேனே என்னுமிடத்திலிருந்து வந்த சீமோன் என்பவனை இயேசுவுக்காக சிலுவையைச் சுமந்துவர போர்வீரர்கள் கட்டாயப்படுத்தினார்கள்.
  • IRVTA

    {இயேசு சிலுவையில் அறியப்படுதல்} PS போகும்போது, சிரேனே ஊரானாகிய சீமோன் என்னப்பட்ட ஒரு மனிதனை அவர்கள் பார்த்து, அவருடைய சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவனைப் பலவந்தம் செய்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் வெளியே சென்ற போது சிரேன் ஊரைச் சேர்ந்த சீமோன் என்ற பெயருடைய ஒருவரைக் கண்டார்கள்; இயேசுவின் சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவரைக் கட்டாயப்படுத்தினார்கள்.
  • RCTA

    வெளியே செல்லுகையில் சீரேனே ஊரானாகிய சீமோன் என்ற ஒருவனைக் கண்டனர். அவருடைய சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவனைக் கட்டாயப்படுத்தினர்.
  • KJV

    And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
  • AMP

    As they were marching forth, they came upon a man of Cyrene named Simon; this man they forced to carry the cross of Jesus.
  • KJVP

    And G1161 CONJ as they came out G1831 V-PNP-NPM , they found G2147 V-2AAI-3P a man G444 N-ASM of Cyrene G2956 N-ASM , Simon G4613 N-ASM by name G3686 N-DSN : him G5126 D-ASM they compelled G29 V-AAI-3P to G2443 CONJ bear G142 V-AAS-3S his G3588 T-ASM cross G4716 N-ASM .
  • YLT

    And coming forth, they found a man, a Cyrenian, by name Simon: him they impressed that he might bear his cross;
  • ASV

    And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his cross.
  • WEB

    As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
  • NASB

    As they were going out, they met a Cyrenian named Simon; this man they pressed into service to carry his cross.
  • ESV

    As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross.
  • RV

    And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go {cf15i with them}, that he might bear his cross.
  • RSV

    As they went out, they came upon a man of Cyrene, Simon by name; this man they compelled to carry his cross.
  • NKJV

    Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross.
  • MKJV

    And going out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They forced this one to carry His cross.
  • AKJV

    And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
  • NRSV

    As they went out, they came upon a man from Cyrene named Simon; they compelled this man to carry his cross.
  • NIV

    As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
  • NIRV

    On their way out of the city, they met a man from Cyrene. His name was Simon. They forced him to carry the cross.
  • NLT

    Along the way, they came across a man named Simon, who was from Cyrene, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross.
  • MSG

    Along the way they came on a man from Cyrene named Simon and made him carry Jesus' cross.
  • GNB

    As they were going out, they met a man from Cyrene named Simon, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross.
  • NET

    As they were going out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry his cross.
  • ERVEN

    The soldiers were going out of the city with Jesus. They saw a man from Cyrene named Simon, and they forced him to carry Jesus' cross.
Total 66 Verses, Current Verse 32 of Total Verses 66
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References