தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நியாயாதிபதிகள்
TOV
20. அப்பொழுது ஆசாரியனுடைய மனது இதமியப்பட்டு, அவன் ஏபோத்தையும் சுரூபங்களையும் வெட்டப்பட்ட விக்கிரகத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு, ஜனங்களுக்குள்ளே புகுந்தான்.

20. அப்பொழுது ஆசாரியனுடைய மனது இதமியப்பட்டு, அவன் ஏபோத்தையும் சுரூபங்களையும் வெட்டப்பட்ட விக்கிரகத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு, ஜனங்களுக்குள்ளே புகுந்தான்.

ERVTA
20. இது லேவியனாகிய அம்மனிதனுக்குச் சந்தோஷம் அளித்தது. எனவே அவன் ஏபோத், வீட்டு விக்கிரகங்கள், விக்கிரகம் ஆகியவற்றை எடுத்துக்கொண்டு, தாண் கோத்திரத்தைச் சேர்ந்த அம்மனிதரோடு சென்றான்.

IRVTA
20. அப்பொழுது ஆசாரியனுடைய மனது மகிழ்ச்சியடைந்து, அவன் ஏபோத்தையும் உருவங்களையும் செதுக்கப்பட்ட விக்கிரகத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு, மக்களிடம் போனான்.

ECTA
20. குருவின் இதயம் மகிழ்வுற்றது. அவர் ஏபோது, தெராபிம் செதுக்கிய உருவம் ஆகியவற்றை எடுத்துக் கொண்டு மக்களிடையே வந்தார்.

RCTA
20. அவர்கள் கூறினதைக் கேட்டு, அவன் அதற்கு இணங்கி, எபோதையும் சிலைகளையும் செதுக்கப்பட்ட சிலையையும் எடுத்துக்கொண்டு அவர்களோடு புறப்பட்டான்.



KJV
20. And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

AMP
20. And the priest's heart was glad, and he took the ephod, the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

KJVP
20. And the priest H3548 \'s heart H3820 NMS was glad H3190 , and he took H3947 W-VQY3MS the ephod H646 , and the teraphim H8655 , and the graven image H6459 , and went H935 W-VQY3MS in the midst H7130 of the people H5971 D-NMS .

YLT
20. And the heart of the priest is glad, and he taketh the ephod, and the teraphim, and the graven image, and goeth into the midst of the people,

ASV
20. And the priests heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

WEB
20. The priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.

NASB
20. The priest, agreeing, took the ephod, household idols, and carved idol and went off in the midst of the band.

ESV
20. And the priest's heart was glad. He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people.

RV
20. And the priest-s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

RSV
20. And the priest's heart was glad; he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

NKJV
20. So the priest's heart was glad; and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and took his place among the people.

MKJV
20. And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the household gods, and the carved image, and went in the midst of the people.

AKJV
20. And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the middle of the people.

NRSV
20. Then the priest accepted the offer. He took the ephod, the teraphim, and the idol, and went along with the people.

NIV
20. Then the priest was glad. He took the ephod, the other household gods and the carved image and went along with the people.

NIRV
20. The priest was glad. He took the linen apron and the family gods. He also took the statue of a god that was made out of wood or stone. Then he left with the people.

NLT
20. The young priest was quite happy to go with them, so he took along the sacred ephod, the household idols, and the carved image.

MSG
20. The priest jumped at the chance. He took the ephod, the teraphim-idols, and the idol and fell in with the troops.

GNB
20. This made the priest very happy, so he took the sacred objects and went along with them.

NET
20. The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.

ERVEN
20. This made the Levite happy. So he took the ephod, the household idols, and the idol. He went with the men from the tribe of Dan.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 31
  • அப்பொழுது ஆசாரியனுடைய மனது இதமியப்பட்டு, அவன் ஏபோத்தையும் சுரூபங்களையும் வெட்டப்பட்ட விக்கிரகத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு, ஜனங்களுக்குள்ளே புகுந்தான்.
  • அப்பொழுது ஆசாரியனுடைய மனது இதமியப்பட்டு, அவன் ஏபோத்தையும் சுரூபங்களையும் வெட்டப்பட்ட விக்கிரகத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு, ஜனங்களுக்குள்ளே புகுந்தான்.
  • ERVTA

    இது லேவியனாகிய அம்மனிதனுக்குச் சந்தோஷம் அளித்தது. எனவே அவன் ஏபோத், வீட்டு விக்கிரகங்கள், விக்கிரகம் ஆகியவற்றை எடுத்துக்கொண்டு, தாண் கோத்திரத்தைச் சேர்ந்த அம்மனிதரோடு சென்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ஆசாரியனுடைய மனது மகிழ்ச்சியடைந்து, அவன் ஏபோத்தையும் உருவங்களையும் செதுக்கப்பட்ட விக்கிரகத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு, மக்களிடம் போனான்.
  • ECTA

    குருவின் இதயம் மகிழ்வுற்றது. அவர் ஏபோது, தெராபிம் செதுக்கிய உருவம் ஆகியவற்றை எடுத்துக் கொண்டு மக்களிடையே வந்தார்.
  • RCTA

    அவர்கள் கூறினதைக் கேட்டு, அவன் அதற்கு இணங்கி, எபோதையும் சிலைகளையும் செதுக்கப்பட்ட சிலையையும் எடுத்துக்கொண்டு அவர்களோடு புறப்பட்டான்.
  • KJV

    And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
  • AMP

    And the priest's heart was glad, and he took the ephod, the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
  • KJVP

    And the priest H3548 \'s heart H3820 NMS was glad H3190 , and he took H3947 W-VQY3MS the ephod H646 , and the teraphim H8655 , and the graven image H6459 , and went H935 W-VQY3MS in the midst H7130 of the people H5971 D-NMS .
  • YLT

    And the heart of the priest is glad, and he taketh the ephod, and the teraphim, and the graven image, and goeth into the midst of the people,
  • ASV

    And the priests heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
  • WEB

    The priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.
  • NASB

    The priest, agreeing, took the ephod, household idols, and carved idol and went off in the midst of the band.
  • ESV

    And the priest's heart was glad. He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people.
  • RV

    And the priest-s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
  • RSV

    And the priest's heart was glad; he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
  • NKJV

    So the priest's heart was glad; and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and took his place among the people.
  • MKJV

    And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the household gods, and the carved image, and went in the midst of the people.
  • AKJV

    And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the middle of the people.
  • NRSV

    Then the priest accepted the offer. He took the ephod, the teraphim, and the idol, and went along with the people.
  • NIV

    Then the priest was glad. He took the ephod, the other household gods and the carved image and went along with the people.
  • NIRV

    The priest was glad. He took the linen apron and the family gods. He also took the statue of a god that was made out of wood or stone. Then he left with the people.
  • NLT

    The young priest was quite happy to go with them, so he took along the sacred ephod, the household idols, and the carved image.
  • MSG

    The priest jumped at the chance. He took the ephod, the teraphim-idols, and the idol and fell in with the troops.
  • GNB

    This made the priest very happy, so he took the sacred objects and went along with them.
  • NET

    The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.
  • ERVEN

    This made the Levite happy. So he took the ephod, the household idols, and the idol. He went with the men from the tribe of Dan.
Total 31 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 31
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References