தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஏசாயா
TOV
15. அவர்கள், பட்டயங்களுக்கும், உருவின கட்கத்துக்கும், நாணேற்றின வில்லுக்கும், யுத்தத்தின் கொடுமைக்கும் தப்பி ஓடுகிறார்கள்.

15. அவர்கள், பட்டயங்களுக்கும், உருவின கட்கத்துக்கும், நாணேற்றின வில்லுக்கும், யுத்தத்தின் கொடுமைக்கும் தப்பி ஓடுகிறார்கள்.

ERVTA
15. ஜனங்கள் வாள்களுக்கும், வில்லுகளுக்கும் தப்பி ஓடுகிறார்கள். அந்த வாள்கள் அழிக்கத் தயாராயிருந்தன. அந்த வில்லுகள் எய்யப்பட தயாராயிருந்தன. கடினமான போரிலிருந்து அவர்கள் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.

IRVTA
15. அவர்கள், பட்டயங்களுக்கும், உருவின பட்டயத்திற்கும், நாணேற்றின வில்லுக்கும், போரின் கொடுமைக்கும் தப்பி ஓடுகிறார்கள்.

ECTA
15. ஏனெனில், வாள்களுக்குத் தப்பி அவர்கள் ஓடுகின்றார்கள்; உருவிய வாளுக்கும், நாணேற்றிய வில்லுக்கும் போரின் கடுமைக்கும் அஞ்சி ஓடுகின்றார்கள்.

RCTA
15. ஏனெனில் அவர்கள் வாள்களுக்குத் தப்பியோடுகிறார்கள், உருவிய வாளுக்குத் தப்பிப் பிழைத்தும், நாணேற்றிய வில்லுக்கு இரையாகாமலும், போர்க்களத்தின் கொடுமைக்கு அஞ்சியும் ஓடுகிறார்கள்.



KJV
15. For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

AMP
15. For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the grievousness of war [the press of battle].

KJVP
15. For H3588 CONJ they fled H5074 from M-CMP the swords H2719 , from M-CMP the drawn H5203 sword H2719 GFS , and from M-CMP the bent H1869 bow H7198 CFS , and from M-CMP the grievousness H3514 of war H4421 .

YLT
15. For from the face of destructions they fled, From the face of a stretched-out sword, And from the face of a trodden bow, And from the face of the grievousness of battle.

ASV
15. For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

WEB
15. For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the heat of battle.

NASB
15. They flee from the sword, from the whetted sword; From the taut bow, from the fury of battle.

ESV
15. For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.

RV
15. For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

RSV
15. For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.

NKJV
15. For they fled from the swords, from the drawn sword, From the bent bow, and from the distress of war.

MKJV
15. For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the press of war.

AKJV
15. For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

NRSV
15. For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the stress of battle.

NIV
15. They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.

NIRV
15. They are running away from where the fighting is heaviest. That's where the swords are ready to strike. That's where the bows are ready to shoot.

NLT
15. They have fled from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and the terrors of battle.

MSG
15. The desert's swarming with refugees escaping the horrors of war.

GNB
15. People are fleeing to escape from swords that are ready to kill them, from bows that are ready to shoot, from all the dangers of war.

NET
15. For they flee from the swords— from the drawn sword and from the battle-ready bow and from the severity of the battle.

ERVEN
15. They were running from swords that were ready to kill. They were running from bows that were ready to shoot. They were running from a hard battle.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 17 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 17
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அவர்கள், பட்டயங்களுக்கும், உருவின கட்கத்துக்கும், நாணேற்றின வில்லுக்கும், யுத்தத்தின் கொடுமைக்கும் தப்பி ஓடுகிறார்கள்.
  • அவர்கள், பட்டயங்களுக்கும், உருவின கட்கத்துக்கும், நாணேற்றின வில்லுக்கும், யுத்தத்தின் கொடுமைக்கும் தப்பி ஓடுகிறார்கள்.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் வாள்களுக்கும், வில்லுகளுக்கும் தப்பி ஓடுகிறார்கள். அந்த வாள்கள் அழிக்கத் தயாராயிருந்தன. அந்த வில்லுகள் எய்யப்பட தயாராயிருந்தன. கடினமான போரிலிருந்து அவர்கள் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள், பட்டயங்களுக்கும், உருவின பட்டயத்திற்கும், நாணேற்றின வில்லுக்கும், போரின் கொடுமைக்கும் தப்பி ஓடுகிறார்கள்.
  • ECTA

    ஏனெனில், வாள்களுக்குத் தப்பி அவர்கள் ஓடுகின்றார்கள்; உருவிய வாளுக்கும், நாணேற்றிய வில்லுக்கும் போரின் கடுமைக்கும் அஞ்சி ஓடுகின்றார்கள்.
  • RCTA

    ஏனெனில் அவர்கள் வாள்களுக்குத் தப்பியோடுகிறார்கள், உருவிய வாளுக்குத் தப்பிப் பிழைத்தும், நாணேற்றிய வில்லுக்கு இரையாகாமலும், போர்க்களத்தின் கொடுமைக்கு அஞ்சியும் ஓடுகிறார்கள்.
  • KJV

    For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
  • AMP

    For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the grievousness of war the press of battle.
  • KJVP

    For H3588 CONJ they fled H5074 from M-CMP the swords H2719 , from M-CMP the drawn H5203 sword H2719 GFS , and from M-CMP the bent H1869 bow H7198 CFS , and from M-CMP the grievousness H3514 of war H4421 .
  • YLT

    For from the face of destructions they fled, From the face of a stretched-out sword, And from the face of a trodden bow, And from the face of the grievousness of battle.
  • ASV

    For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
  • WEB

    For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the heat of battle.
  • NASB

    They flee from the sword, from the whetted sword; From the taut bow, from the fury of battle.
  • ESV

    For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.
  • RV

    For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
  • RSV

    For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.
  • NKJV

    For they fled from the swords, from the drawn sword, From the bent bow, and from the distress of war.
  • MKJV

    For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the press of war.
  • AKJV

    For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
  • NRSV

    For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the stress of battle.
  • NIV

    They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.
  • NIRV

    They are running away from where the fighting is heaviest. That's where the swords are ready to strike. That's where the bows are ready to shoot.
  • NLT

    They have fled from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and the terrors of battle.
  • MSG

    The desert's swarming with refugees escaping the horrors of war.
  • GNB

    People are fleeing to escape from swords that are ready to kill them, from bows that are ready to shoot, from all the dangers of war.
  • NET

    For they flee from the swords— from the drawn sword and from the battle-ready bow and from the severity of the battle.
  • ERVEN

    They were running from swords that were ready to kill. They were running from bows that were ready to shoot. They were running from a hard battle.
Total 17 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 17
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References