தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 தெசலோனிக்கேயர்
TOV
16. புறஜாதியார் இரட்சிக்கப்படுவதற்கு நாங்கள் அவர்களோடே பேசாதபடிக்குத் தடைபண்ணுகிறார்கள்; இவ்விதமாய் எக்காலத்திலும் தங்கள் பாவங்களை நிறைவாக்குகிறார்கள்; அவர்கள்மேல் கோபாக்கினை பூரணமாய் வந்திருக்கிறது.

16. புறஜாதியார் இரட்சிக்கப்படுவதற்கு நாங்கள் அவர்களோடே பேசாதபடிக்குத் தடைபண்ணுகிறார்கள்; இவ்விதமாய் எக்காலத்திலும் தங்கள் பாவங்களை நிறைவாக்குகிறார்கள்; அவர்கள்மேல் கோபாக்கினை பூரணமாய் வந்திருக்கிறது.

ERVTA
16. யூதர்கள் அல்லாதவர்களுக்கு நாங்கள் போதனை செய்வதை அவர்கள் தடுக்க முயற்சிக்கிறார்கள். யூதர் அல்லாதவர்கள் இரட்சிக்கப்படும்பொருட்டு நாங்கள் அவர்களுக்குப் போதிக்கிறோம். ஆனால் அந்த யூதர்களோ தாம் ஏற்கெனவே செய்த பாவங்களோடு மேலும் மேலும் பாவம் செய்து கொண்டிருக்கிறார்கள். இப்போது தேவனுடைய கோபம் முழுமையாக அவர்கள் மீது வந்துள்ளது.

IRVTA
16. யூதரல்லாதவர்கள் இரட்சிக்கப்படுவதற்கு நாங்கள் அவர்களோடு பேசாதபடிக்குத் தடை செய்கிறார்கள்; இவ்விதமாக எக்காலத்திலும் தங்களுடைய பாவங்களை முழுமையாக்குகிறார்கள்; அவர்கள்மேல் கோபம் பூரணமாக வந்திருக்கிறது. [PS]

ECTA
16. ஏனெனில், பிற இனத்தார் மீட்புப் பெறுமாறு நாங்கள் அவர்களிடம் பேசுவதைத் தடுக்கிறார்கள். இவ்வாறு அவர்கள் தங்கள் பாவங்களை என்றும் பெருக்கிக் கொண்டே போகிறார்கள். இறுதியில் கடவுளின் சினம் அவர்கள் மேல் வந்துவிட்டது.

RCTA
16. ஏனெனில், புறவினத்தார் மீட்ப்பு ¢ பெறும்படி நாங்கள் அவர்களிடம் பேசுவதையும் தடுக்கிறார்கள். இவ்வாறு அவர்கள் எப்பொழுதும் தங்கள் பாவங்களின் அளவை நிரப்புகிறார்கள். இறுதியாய் இறைவனின் சினம் இதோ அவர்கள்மேல் வந்துவிட்டது.



KJV
16. Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.

AMP
16. Forbidding and hindering us from speaking to the Gentiles (the nations) that they may be saved. So as always they fill up [to the brim the measure of] their sins. But God's wrath has come upon them at last [completely and forever]! [Gen. 15:16.]

KJVP
16. Forbidding G2967 V-PAP-GPM us G2248 P-1AP to speak G2980 V-AAN to the G3588 T-DPN Gentiles G1484 N-DPN that G2443 CONJ they might be saved G4982 V-APS-3P , to fill up G378 V-AAN their G3588 T-APF sins G266 N-APF always G3842 ADV : for G1161 CONJ the G3588 T-NSF wrath G3709 N-NSF is come G5348 V-AAI-3S upon G1909 PREP them G846 P-GPM to G1519 PREP the uttermost G5056 N-ASN .

YLT
16. forbidding us to speak to the nations that they might be saved, to fill up their sins always, but the anger did come upon them -- to the end!

ASV
16. forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath is come upon them to the uttermost.

WEB
16. forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.

NASB
16. trying to prevent us from speaking to the Gentiles that they may be saved, thus constantly filling up the measure of their sins. But the wrath of God has finally begun to come upon them.

ESV
16. by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be saved- so as always to fill up the measure of their sins. But God's wrath has come upon them at last!

RV
16. forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins alway: but the wrath is come upon them to the uttermost.

RSV
16. by hindering us from speaking to the Gentiles that they may be saved -- so as always to fill up the measure of their sins. But God's wrath has come upon them at last!

NKJV
16. forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, so as always to fill up [the measure of] their sins; but wrath has come upon them to the uttermost.

MKJV
16. forbidding us to speak to the nations that they might be saved, to fill up their sins always; but the wrath has come upon them to the uttermost.

AKJV
16. Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins always: for the wrath is come on them to the uttermost.

NRSV
16. by hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they have constantly been filling up the measure of their sins; but God's wrath has overtaken them at last.

NIV
16. in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.

NIRV
16. They try to keep us from speaking to those who aren't Jews. The Jews don't want them to be saved. In that way, the Jews always increase their sins to the limit. God's anger has come on them at last.

NLT
16. as they try to keep us from preaching the Good News of salvation to the Gentiles. By doing this, they continue to pile up their sins. But the anger of God has caught up with them at last.

MSG
16. by trying to keep us from telling people who've never heard of our God how to be saved. They've made a career of opposing God, and have gotten mighty good at it. But God is fed up, ready to put an end to it.

GNB
16. They even tried to stop us from preaching to the Gentiles the message that would bring them salvation. In this way they have brought to completion all the sins they have always committed. And now God's anger has at last come down on them!

NET
16. because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, but wrath has come upon them completely.

ERVEN
16. And they are trying to stop us from teaching those who are not Jews. They don't want them to be saved. But they are just adding more and more sins to the ones they already have. Now the time has come for them to suffer God's anger.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • புறஜாதியார் இரட்சிக்கப்படுவதற்கு நாங்கள் அவர்களோடே பேசாதபடிக்குத் தடைபண்ணுகிறார்கள்; இவ்விதமாய் எக்காலத்திலும் தங்கள் பாவங்களை நிறைவாக்குகிறார்கள்; அவர்கள்மேல் கோபாக்கினை பூரணமாய் வந்திருக்கிறது.
  • புறஜாதியார் இரட்சிக்கப்படுவதற்கு நாங்கள் அவர்களோடே பேசாதபடிக்குத் தடைபண்ணுகிறார்கள்; இவ்விதமாய் எக்காலத்திலும் தங்கள் பாவங்களை நிறைவாக்குகிறார்கள்; அவர்கள்மேல் கோபாக்கினை பூரணமாய் வந்திருக்கிறது.
  • ERVTA

    யூதர்கள் அல்லாதவர்களுக்கு நாங்கள் போதனை செய்வதை அவர்கள் தடுக்க முயற்சிக்கிறார்கள். யூதர் அல்லாதவர்கள் இரட்சிக்கப்படும்பொருட்டு நாங்கள் அவர்களுக்குப் போதிக்கிறோம். ஆனால் அந்த யூதர்களோ தாம் ஏற்கெனவே செய்த பாவங்களோடு மேலும் மேலும் பாவம் செய்து கொண்டிருக்கிறார்கள். இப்போது தேவனுடைய கோபம் முழுமையாக அவர்கள் மீது வந்துள்ளது.
  • IRVTA

    யூதரல்லாதவர்கள் இரட்சிக்கப்படுவதற்கு நாங்கள் அவர்களோடு பேசாதபடிக்குத் தடை செய்கிறார்கள்; இவ்விதமாக எக்காலத்திலும் தங்களுடைய பாவங்களை முழுமையாக்குகிறார்கள்; அவர்கள்மேல் கோபம் பூரணமாக வந்திருக்கிறது. PS
  • ECTA

    ஏனெனில், பிற இனத்தார் மீட்புப் பெறுமாறு நாங்கள் அவர்களிடம் பேசுவதைத் தடுக்கிறார்கள். இவ்வாறு அவர்கள் தங்கள் பாவங்களை என்றும் பெருக்கிக் கொண்டே போகிறார்கள். இறுதியில் கடவுளின் சினம் அவர்கள் மேல் வந்துவிட்டது.
  • RCTA

    ஏனெனில், புறவினத்தார் மீட்ப்பு ¢ பெறும்படி நாங்கள் அவர்களிடம் பேசுவதையும் தடுக்கிறார்கள். இவ்வாறு அவர்கள் எப்பொழுதும் தங்கள் பாவங்களின் அளவை நிரப்புகிறார்கள். இறுதியாய் இறைவனின் சினம் இதோ அவர்கள்மேல் வந்துவிட்டது.
  • KJV

    Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
  • AMP

    Forbidding and hindering us from speaking to the Gentiles (the nations) that they may be saved. So as always they fill up to the brim the measure of their sins. But God's wrath has come upon them at last completely and forever! Gen. 15:16.
  • KJVP

    Forbidding G2967 V-PAP-GPM us G2248 P-1AP to speak G2980 V-AAN to the G3588 T-DPN Gentiles G1484 N-DPN that G2443 CONJ they might be saved G4982 V-APS-3P , to fill up G378 V-AAN their G3588 T-APF sins G266 N-APF always G3842 ADV : for G1161 CONJ the G3588 T-NSF wrath G3709 N-NSF is come G5348 V-AAI-3S upon G1909 PREP them G846 P-GPM to G1519 PREP the uttermost G5056 N-ASN .
  • YLT

    forbidding us to speak to the nations that they might be saved, to fill up their sins always, but the anger did come upon them -- to the end!
  • ASV

    forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath is come upon them to the uttermost.
  • WEB

    forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.
  • NASB

    trying to prevent us from speaking to the Gentiles that they may be saved, thus constantly filling up the measure of their sins. But the wrath of God has finally begun to come upon them.
  • ESV

    by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be saved- so as always to fill up the measure of their sins. But God's wrath has come upon them at last!
  • RV

    forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins alway: but the wrath is come upon them to the uttermost.
  • RSV

    by hindering us from speaking to the Gentiles that they may be saved -- so as always to fill up the measure of their sins. But God's wrath has come upon them at last!
  • NKJV

    forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, so as always to fill up the measure of their sins; but wrath has come upon them to the uttermost.
  • MKJV

    forbidding us to speak to the nations that they might be saved, to fill up their sins always; but the wrath has come upon them to the uttermost.
  • AKJV

    Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins always: for the wrath is come on them to the uttermost.
  • NRSV

    by hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they have constantly been filling up the measure of their sins; but God's wrath has overtaken them at last.
  • NIV

    in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
  • NIRV

    They try to keep us from speaking to those who aren't Jews. The Jews don't want them to be saved. In that way, the Jews always increase their sins to the limit. God's anger has come on them at last.
  • NLT

    as they try to keep us from preaching the Good News of salvation to the Gentiles. By doing this, they continue to pile up their sins. But the anger of God has caught up with them at last.
  • MSG

    by trying to keep us from telling people who've never heard of our God how to be saved. They've made a career of opposing God, and have gotten mighty good at it. But God is fed up, ready to put an end to it.
  • GNB

    They even tried to stop us from preaching to the Gentiles the message that would bring them salvation. In this way they have brought to completion all the sins they have always committed. And now God's anger has at last come down on them!
  • NET

    because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, but wrath has come upon them completely.
  • ERVEN

    And they are trying to stop us from teaching those who are not Jews. They don't want them to be saved. But they are just adding more and more sins to the ones they already have. Now the time has come for them to suffer God's anger.
Total 20 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References