தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
27. ஆவியானவர் தேவனுடைய சித்தத்தின்படியே பரிசுத்தவான்களுக்காக வேண்டுதல்செய்கிறபடியால், இருதயங்களை ஆராய்ந்து பார்க்கிறவர் ஆவியின் சிந்தை இன்னதென்று அறிவார்.

ERVTA
27. மக்களின் மனதில் உள்ளதை தேவன் ஆராய்கிறார். ஆவியானவரின் மனதில் உள்ளதும் தேவனுக்குத் தெரியும். ஏனென்றால் தேவனுடைய விருப்பப்படியே ஆவியானவரின் வேண்டுதல்கள் மக்களுக்காக அமைந்திருக்கும்.

IRVTA
27. ஆவியானவர் தேவனுடைய விருப்பத்தின்படியே பரிசுத்தவான்களுக்காக வேண்டுதல்செய்கிறதினால், இருதயங்களை ஆராய்ந்து பார்க்கிறவர் ஆவியானவரின் சிந்தை என்னவென்று அறிவார்.

ECTA
27. உள்ளங்களைத் துருவி ஆயும் கடவுள் தூய ஆவியாரின் மனநிலையை அறிவார். தூய ஆவியாரும் கடவுளுக்கு உகந்த முறையில் இறைமக்களுக்காகப் பரிந்துபேசுகிறார்.

RCTA
27. உள்ளங்களை ஊடுருவிக் காண்கிற இறைவன் ஆவியானவரின் கருத்தை அறிவார்; ஆவியானவர் இறை மக்களுக்காகக் கடவுளுக்கேற்பப் பரிந்து பேசுகிறார் என்பதை இறைவன் அறிவார்.

OCVTA
27. நமது இருதயத்தை ஆராய்கின்ற இறைவன், பரிசுத்த ஆவியானவருடைய மனதையும் அறிவார். ஏனெனில் பரிசுத்த ஆவியானவர் இறைவனுடைய சித்தத்திற்கு ஏற்றபடி, பரிசுத்தவான்களுக்காகப் பரிந்துவேண்டுதல் செய்கிறார்.



KJV
27. And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.

AMP
27. And He Who searches the hearts of men knows what is in the mind of the [Holy] Spirit [what His intent is], because the Spirit intercedes and pleads [before God] in behalf of the saints according to and in harmony with God's will. [Ps. 139:1, 2.]

KJVP
27. And G1161 CONJ he that searcheth G2045 V-PAP-NSM the G3588 T-APF hearts G2588 N-APF knoweth G1492 V-RAI-3S what G5101 I-NSN [ is ] the G3588 T-NSN mind G5427 N-NSN of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN , because G3754 CONJ he maketh intercession G1793 V-PAI-3S for G5228 PREP the saints G40 A-GPM according G2596 PREP to [ the ] [ will ] [ of ] God G2316 N-ASM .

YLT
27. and He who is searching the hearts hath known what [is] the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.

ASV
27. and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

WEB
27. He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints according to God.

NASB
27. And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.

ESV
27. And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.

RV
27. and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to {cf15i the will of} God.

RSV
27. And he who searches the hearts of men knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.

NKJV
27. Now He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit [is,] because He makes intercession for the saints according to [the will of] God.

MKJV
27. And He searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He makes intercession for the saints according to the will of God.

AKJV
27. And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession for the saints according to the will of God.

NRSV
27. And God, who searches the heart, knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.

NIV
27. And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.

NIRV
27. God, who looks into our hearts, knows the mind of the Spirit. And the Spirit prays for God's people just as God wants him to pray.

NLT
27. And the Father who knows all hearts knows what the Spirit is saying, for the Spirit pleads for us believers in harmony with God's own will.

MSG
27. He knows us far better than we know ourselves, knows our pregnant condition, and keeps us present before God.

GNB
27. And God, who sees into our hearts, knows what the thought of the Spirit is; because the Spirit pleads with God on behalf of his people and in accordance with his will.

NET
27. And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes on behalf of the saints according to God's will.

ERVEN
27. God already knows our deepest thoughts. And he understands what the Spirit is saying, because the Spirit speaks for his people in the way that agrees with what God wants.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 39
  • ஆவியானவர் தேவனுடைய சித்தத்தின்படியே பரிசுத்தவான்களுக்காக வேண்டுதல்செய்கிறபடியால், இருதயங்களை ஆராய்ந்து பார்க்கிறவர் ஆவியின் சிந்தை இன்னதென்று அறிவார்.
  • ERVTA

    மக்களின் மனதில் உள்ளதை தேவன் ஆராய்கிறார். ஆவியானவரின் மனதில் உள்ளதும் தேவனுக்குத் தெரியும். ஏனென்றால் தேவனுடைய விருப்பப்படியே ஆவியானவரின் வேண்டுதல்கள் மக்களுக்காக அமைந்திருக்கும்.
  • IRVTA

    ஆவியானவர் தேவனுடைய விருப்பத்தின்படியே பரிசுத்தவான்களுக்காக வேண்டுதல்செய்கிறதினால், இருதயங்களை ஆராய்ந்து பார்க்கிறவர் ஆவியானவரின் சிந்தை என்னவென்று அறிவார்.
  • ECTA

    உள்ளங்களைத் துருவி ஆயும் கடவுள் தூய ஆவியாரின் மனநிலையை அறிவார். தூய ஆவியாரும் கடவுளுக்கு உகந்த முறையில் இறைமக்களுக்காகப் பரிந்துபேசுகிறார்.
  • RCTA

    உள்ளங்களை ஊடுருவிக் காண்கிற இறைவன் ஆவியானவரின் கருத்தை அறிவார்; ஆவியானவர் இறை மக்களுக்காகக் கடவுளுக்கேற்பப் பரிந்து பேசுகிறார் என்பதை இறைவன் அறிவார்.
  • OCVTA

    நமது இருதயத்தை ஆராய்கின்ற இறைவன், பரிசுத்த ஆவியானவருடைய மனதையும் அறிவார். ஏனெனில் பரிசுத்த ஆவியானவர் இறைவனுடைய சித்தத்திற்கு ஏற்றபடி, பரிசுத்தவான்களுக்காகப் பரிந்துவேண்டுதல் செய்கிறார்.
  • KJV

    And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
  • AMP

    And He Who searches the hearts of men knows what is in the mind of the Holy Spirit what His intent is, because the Spirit intercedes and pleads before God in behalf of the saints according to and in harmony with God's will. Ps. 139:1, 2.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he that searcheth G2045 V-PAP-NSM the G3588 T-APF hearts G2588 N-APF knoweth G1492 V-RAI-3S what G5101 I-NSN is the G3588 T-NSN mind G5427 N-NSN of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN , because G3754 CONJ he maketh intercession G1793 V-PAI-3S for G5228 PREP the saints G40 A-GPM according G2596 PREP to the will of God G2316 N-ASM .
  • YLT

    and He who is searching the hearts hath known what is the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
  • ASV

    and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
  • WEB

    He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints according to God.
  • NASB

    And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.
  • ESV

    And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
  • RV

    and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to {cf15i the will of} God.
  • RSV

    And he who searches the hearts of men knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
  • NKJV

    Now He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
  • MKJV

    And He searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
  • AKJV

    And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession for the saints according to the will of God.
  • NRSV

    And God, who searches the heart, knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
  • NIV

    And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.
  • NIRV

    God, who looks into our hearts, knows the mind of the Spirit. And the Spirit prays for God's people just as God wants him to pray.
  • NLT

    And the Father who knows all hearts knows what the Spirit is saying, for the Spirit pleads for us believers in harmony with God's own will.
  • MSG

    He knows us far better than we know ourselves, knows our pregnant condition, and keeps us present before God.
  • GNB

    And God, who sees into our hearts, knows what the thought of the Spirit is; because the Spirit pleads with God on behalf of his people and in accordance with his will.
  • NET

    And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes on behalf of the saints according to God's will.
  • ERVEN

    God already knows our deepest thoughts. And he understands what the Spirit is saying, because the Spirit speaks for his people in the way that agrees with what God wants.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References