தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
28. அம்பு அதைத் துரத்தாது; கவண்கற்கள் அதற்குத் துரும்பாகும்.

ERVTA
28. அம்புகள் லிவியாதானை ஓடச்செய்யாது, உலர்ந்த புல்லாய் பாறைகள் அதனின்று விலகிவீழும்.

IRVTA
28. அம்பு அதைத் துரத்தாது; கவண்கற்கள் அதற்குத் துரும்பாகும்.

ECTA
28. வில்வீரன் அதை விரட்ட முடியாது; கவண் கல்லும் கூளம்போல் ஆகுமே.

RCTA
28. (19) அம்பினால் அதை விரட்ட முடியாது, அதற்குக் கவண் கற்களும் துரும்புக்குச் சமம்.

OCVTA
28. அம்பு அதனைத் துரத்தாது; கவண்கற்கள் அதற்குப் பதரைப் போலிருக்கும்.



KJV
28. The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

AMP
28. The arrow cannot make [the crocodile] flee; slingstones are treated by him as stubble.

KJVP
28. The arrow H1121 CMS cannot H3808 ADV make him flee H1272 VHY3MS-3MS : slingstones H68 CMP are turned H2015 VNQ3MP with him into stubble H7179 L-NMS .

YLT
28. The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.

ASV
28. The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.

WEB
28. The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.

NASB

ESV
28. The arrow cannot make him flee; for him sling stones are turned to stubble.

RV
28. The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

RSV
28. The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.

NKJV
28. The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.

MKJV
28. An arrow cannot make him flee; slingstones are turned by him into stubble.

AKJV
28. The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.

NRSV
28. The arrow cannot make it flee; slingstones, for it, are turned to chaff.

NIV
28. Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.

NIRV
28. Arrows do not make it run away. Stones that are thrown from slings are like straw hitting it.

NLT
28. Arrows cannot make it flee. Stones shot from a sling are like bits of grass.

MSG
28. Arrows don't even make him blink; bullets make no more impression than raindrops.

GNB
28. There is no arrow that can make him run; rocks thrown at him are like bits of straw.

NET
28. Arrows do not make it flee; slingstones become like chaff to it.

ERVEN
28. Arrows don't make him run away. Rocks thrown at him seem as light as chaff.



பதிவுகள்

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 34
  • அம்பு அதைத் துரத்தாது; கவண்கற்கள் அதற்குத் துரும்பாகும்.
  • ERVTA

    அம்புகள் லிவியாதானை ஓடச்செய்யாது, உலர்ந்த புல்லாய் பாறைகள் அதனின்று விலகிவீழும்.
  • IRVTA

    அம்பு அதைத் துரத்தாது; கவண்கற்கள் அதற்குத் துரும்பாகும்.
  • ECTA

    வில்வீரன் அதை விரட்ட முடியாது; கவண் கல்லும் கூளம்போல் ஆகுமே.
  • RCTA

    (19) அம்பினால் அதை விரட்ட முடியாது, அதற்குக் கவண் கற்களும் துரும்புக்குச் சமம்.
  • OCVTA

    அம்பு அதனைத் துரத்தாது; கவண்கற்கள் அதற்குப் பதரைப் போலிருக்கும்.
  • KJV

    The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
  • AMP

    The arrow cannot make the crocodile flee; slingstones are treated by him as stubble.
  • KJVP

    The arrow H1121 CMS cannot H3808 ADV make him flee H1272 VHY3MS-3MS : slingstones H68 CMP are turned H2015 VNQ3MP with him into stubble H7179 L-NMS .
  • YLT

    The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
  • ASV

    The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
  • WEB

    The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
  • ESV

    The arrow cannot make him flee; for him sling stones are turned to stubble.
  • RV

    The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
  • RSV

    The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.
  • NKJV

    The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
  • MKJV

    An arrow cannot make him flee; slingstones are turned by him into stubble.
  • AKJV

    The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
  • NRSV

    The arrow cannot make it flee; slingstones, for it, are turned to chaff.
  • NIV

    Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
  • NIRV

    Arrows do not make it run away. Stones that are thrown from slings are like straw hitting it.
  • NLT

    Arrows cannot make it flee. Stones shot from a sling are like bits of grass.
  • MSG

    Arrows don't even make him blink; bullets make no more impression than raindrops.
  • GNB

    There is no arrow that can make him run; rocks thrown at him are like bits of straw.
  • NET

    Arrows do not make it flee; slingstones become like chaff to it.
  • ERVEN

    Arrows don't make him run away. Rocks thrown at him seem as light as chaff.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References