தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
TOV
6. ஆகையால், உன் நீதியினிமித்தம் உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்கு அந்த நல்ல தேசத்தைச் சுதந்தரிக்கக் கொடார் என்பதை அறியக்கடவாய்; நீ வணங்காக் கழுத்துள்ள ஜனம்.

6. ஆகையால், உன் நீதியினிமித்தம் உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்கு அந்த நல்ல தேசத்தைச் சுதந்தரிக்கக் கொடார் என்பதை அறியக்கடவாய்; நீ வணங்காக் கழுத்துள்ள ஜனம்.

ERVTA
6. உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் நீங்கள் சுதந்திரமாக வசிக்க உங்களுக்கு இந்த நல்ல தேசத்தை தருகின்றார். ஆனால் நீங்கள் நல்லவர்கள் அல்ல, மிகவும் பிடிவாதமுள்ள ஜனங்கள் என்பதை தெரிந்துகொள்ள வேண்டும்.

IRVTA
6. “ஆகையால், உன் நீதியினிமித்தம் உன் தேவனாகிய யெகோவா உனக்கு அந்த நல்ல தேசத்தைச் சொந்தமாகக் கொடுக்கமாட்டார் என்பதை அறிந்துகொள்; நீ பிடிவாத குணமுள்ள மக்கள் கூட்டம். [PS]

ECTA
6. எனவே, நீங்கள் உடைமையாக்கிக்கொள்ளும்படி இந்த வளமிகு நாட்டை உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உங்களுக்குத் தரப்போவது உங்களது நேரிய நடத்தையின் பொருட்டு அல்ல என்பதை உணர்ந்து கொள்ளுங்கள். ஏனெனில், நீங்கள் வணங்காக் கழுத்தினர்.

RCTA
6. நீ வணங்காக் கழுத்துள்ள குடியாய் இருக்க, உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் அந்த நல்ல நாட்டை உனக்கு உரிமையாய்க் கொடுத்தது உன் புண்ணியத்தைப் பற்றி அன்று.



KJV
6. Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou [art] a stiffnecked people.

AMP
6. Know therefore that the Lord your God does not give you this good land to possess because of your righteousness, for you are a hard and stubborn people.

KJVP
6. Understand H3045 W-VQY2MS therefore , that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS giveth H5414 VQPMS thee not H3808 NADV this H2063 D-DFS good H2896 land H776 D-GFS to possess H3423 it for thy righteousness H6666 ; for H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS [ art ] a stiffnecked H7186 people H5971 NMS .

YLT
6. and thou hast known, that not for thy righteousness is Jehovah thy God giving to thee this good land to possess it, for a people stiff of neck thou [art].

ASV
6. Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

WEB
6. Know therefore, that Yahweh your God doesn't give you this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff-necked people.

NASB
6. Understand this, therefore: it is not because of your merits that the LORD, your God, is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.

ESV
6. "Know, therefore, that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stubborn people.

RV
6. Know therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

RSV
6. "Know therefore, that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness; for you are a stubborn people.

NKJV
6. "Therefore understand that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you [are] a stiff-necked people.

MKJV
6. Therefore, understand that Jehovah your God does not give you this good land, to possess it, for your righteousness. For you are a stiff-necked people.

AKJV
6. Understand therefore, that the LORD your God gives you not this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff necked people.

NRSV
6. Know, then, that the LORD your God is not giving you this good land to occupy because of your righteousness; for you are a stubborn people.

NIV
6. Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.

NIRV
6. The Lord your God is giving you this good land to take as your own. But you must understand that it isn't because you are a godly nation. In fact, you are stubborn.

NLT
6. You must recognize that the LORD your God is not giving you this good land because you are good, for you are not-- you are a stubborn people.

MSG
6. Know this and don't ever forget it: It's not because of any good that you've done that GOD is giving you this good land to own. Anything but! You're stubborn as mules.

GNB
6. You can be sure that the LORD is not giving you this fertile land because you deserve it. No, you are a stubborn people.

NET
6. Understand, therefore, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is about to give you this good land as a possession, for you are a stubborn people!

ERVEN
6. The Lord your God is giving you that good land to live in, but you should know that it is not because you are good. The truth is that you are very stubborn people!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 29 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 29
  • ஆகையால், உன் நீதியினிமித்தம் உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்கு அந்த நல்ல தேசத்தைச் சுதந்தரிக்கக் கொடார் என்பதை அறியக்கடவாய்; நீ வணங்காக் கழுத்துள்ள ஜனம்.
  • ஆகையால், உன் நீதியினிமித்தம் உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்கு அந்த நல்ல தேசத்தைச் சுதந்தரிக்கக் கொடார் என்பதை அறியக்கடவாய்; நீ வணங்காக் கழுத்துள்ள ஜனம்.
  • ERVTA

    உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் நீங்கள் சுதந்திரமாக வசிக்க உங்களுக்கு இந்த நல்ல தேசத்தை தருகின்றார். ஆனால் நீங்கள் நல்லவர்கள் அல்ல, மிகவும் பிடிவாதமுள்ள ஜனங்கள் என்பதை தெரிந்துகொள்ள வேண்டும்.
  • IRVTA

    “ஆகையால், உன் நீதியினிமித்தம் உன் தேவனாகிய யெகோவா உனக்கு அந்த நல்ல தேசத்தைச் சொந்தமாகக் கொடுக்கமாட்டார் என்பதை அறிந்துகொள்; நீ பிடிவாத குணமுள்ள மக்கள் கூட்டம். PS
  • ECTA

    எனவே, நீங்கள் உடைமையாக்கிக்கொள்ளும்படி இந்த வளமிகு நாட்டை உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உங்களுக்குத் தரப்போவது உங்களது நேரிய நடத்தையின் பொருட்டு அல்ல என்பதை உணர்ந்து கொள்ளுங்கள். ஏனெனில், நீங்கள் வணங்காக் கழுத்தினர்.
  • RCTA

    நீ வணங்காக் கழுத்துள்ள குடியாய் இருக்க, உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் அந்த நல்ல நாட்டை உனக்கு உரிமையாய்க் கொடுத்தது உன் புண்ணியத்தைப் பற்றி அன்று.
  • KJV

    Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
  • AMP

    Know therefore that the Lord your God does not give you this good land to possess because of your righteousness, for you are a hard and stubborn people.
  • KJVP

    Understand H3045 W-VQY2MS therefore , that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS giveth H5414 VQPMS thee not H3808 NADV this H2063 D-DFS good H2896 land H776 D-GFS to possess H3423 it for thy righteousness H6666 ; for H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS art a stiffnecked H7186 people H5971 NMS .
  • YLT

    and thou hast known, that not for thy righteousness is Jehovah thy God giving to thee this good land to possess it, for a people stiff of neck thou art.
  • ASV

    Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
  • WEB

    Know therefore, that Yahweh your God doesn't give you this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
  • NASB

    Understand this, therefore: it is not because of your merits that the LORD, your God, is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
  • ESV

    "Know, therefore, that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stubborn people.
  • RV

    Know therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
  • RSV

    "Know therefore, that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness; for you are a stubborn people.
  • NKJV

    "Therefore understand that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
  • MKJV

    Therefore, understand that Jehovah your God does not give you this good land, to possess it, for your righteousness. For you are a stiff-necked people.
  • AKJV

    Understand therefore, that the LORD your God gives you not this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff necked people.
  • NRSV

    Know, then, that the LORD your God is not giving you this good land to occupy because of your righteousness; for you are a stubborn people.
  • NIV

    Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
  • NIRV

    The Lord your God is giving you this good land to take as your own. But you must understand that it isn't because you are a godly nation. In fact, you are stubborn.
  • NLT

    You must recognize that the LORD your God is not giving you this good land because you are good, for you are not-- you are a stubborn people.
  • MSG

    Know this and don't ever forget it: It's not because of any good that you've done that GOD is giving you this good land to own. Anything but! You're stubborn as mules.
  • GNB

    You can be sure that the LORD is not giving you this fertile land because you deserve it. No, you are a stubborn people.
  • NET

    Understand, therefore, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is about to give you this good land as a possession, for you are a stubborn people!
  • ERVEN

    The Lord your God is giving you that good land to live in, but you should know that it is not because you are good. The truth is that you are very stubborn people!
Total 29 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 29
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References