தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சகரியா
IRVTA
14. அப்பொழுது அவர்: இவைகள் இரண்டும் சர்வலோகத்திற்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறவரின் சமுகத்தில் நிற்கிற அபிஷேகம் பெற்றவர்கள் என்றார். [PE]

TOV
14. அப்பொழுது அவர்: இவைகள் இரண்டும் சர்வலோகத்துக்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறவரின் சமுகத்தில் நிற்கிற அபிஷேகம் பெற்றவர்கள் என்றார்.

ERVTA
14. எனவே அவன், “உலகம் முழுவதும் கர்த்தருக்கு சேவை செய்யத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இருவரை அவை குறிக்கின்றன” என்றான்.

ECTA
14. அதற்கு அவர், "இவை அனைத்துலகின் ஆண்டவர் திருமுன் நிற்கின்ற திருநிலைப்படுத்தப்பட்ட இருவரைக் குறிக்கின்றன" என மறுமொழி பகர்ந்தார்.

RCTA
14. அப்போது அவர், "அனைத்துலக ஆண்டவர் திருமுன் நிற்கின்ற அபிஷுகம் செய்யப்பட்ட இருவர் இவர்கள்" என்று விடை பகர்ந்தார்.

OCVTA
14. எனவே அவன், “இவர்கள் இருவரும் சர்வலோகத்திற்கும் ஆண்டவராக இருப்பவருக்கு ஊழியம் செய்யும்படி அபிஷேகம் செய்யப்பட்டவர்கள் என்றான்.”



KJV
14. Then said he, These [are] the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.

AMP
14. Then said he, These are the two sons of oil [Joshua the high priest and Zerubbabel the prince of Judah, the two anointed ones] who stand before the Lord of the whole earth [as His anointed instruments]. [Rev. 11:4.]

KJVP
14. Then said H559 W-VQY3MS he , These H428 PMP [ are ] the two H8147 ONUM anointed ones H1121 , that stand H5975 by H5921 PREP the Lord H113 of the whole H3605 NMS earth H776 D-GFS .

YLT
14. And he saith, `These [are] the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.`

ASV
14. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.

WEB
14. Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."

NASB
14. He said, "These are the two anointed who stand by the LORD of the whole earth."

ESV
14. Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."

RV
14. Then said he, These are the two sons of oil, that stand by the Lord of the whole earth.

RSV
14. Then he said, "These are the two anointed who stand by the Lord of the whole earth."

NKJV
14. So he said, "These [are] the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth."

MKJV
14. And he said, These are the two sons of fresh oil who stand by Jehovah of the whole earth.

AKJV
14. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.

NRSV
14. Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."

NIV
14. So he said, "These are the two who are anointed to serve the Lord of all the earth."

NIRV
14. So he told me, "They are Zerubbabel and Jeshua. The Lord of the whole earth has anointed them to serve him."

NLT
14. Then he said to me, "They represent the two heavenly beings who stand in the court of the Lord of all the earth."

MSG
14. He said, "These are the two who stand beside the Master of the whole earth and supply golden lamp oil worldwide."

GNB
14. Then he said, "These are the two men whom God has chosen and anointed to serve him, the Lord of the whole earth."

NET
14. So he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."

ERVEN
14. So he said, "They represent the two men chosen to serve the Lord of the whole world."



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • அப்பொழுது அவர்: இவைகள் இரண்டும் சர்வலோகத்திற்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறவரின் சமுகத்தில் நிற்கிற அபிஷேகம் பெற்றவர்கள் என்றார். PE
  • TOV

    அப்பொழுது அவர்: இவைகள் இரண்டும் சர்வலோகத்துக்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறவரின் சமுகத்தில் நிற்கிற அபிஷேகம் பெற்றவர்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    எனவே அவன், “உலகம் முழுவதும் கர்த்தருக்கு சேவை செய்யத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இருவரை அவை குறிக்கின்றன” என்றான்.
  • ECTA

    அதற்கு அவர், "இவை அனைத்துலகின் ஆண்டவர் திருமுன் நிற்கின்ற திருநிலைப்படுத்தப்பட்ட இருவரைக் குறிக்கின்றன" என மறுமொழி பகர்ந்தார்.
  • RCTA

    அப்போது அவர், "அனைத்துலக ஆண்டவர் திருமுன் நிற்கின்ற அபிஷுகம் செய்யப்பட்ட இருவர் இவர்கள்" என்று விடை பகர்ந்தார்.
  • OCVTA

    எனவே அவன், “இவர்கள் இருவரும் சர்வலோகத்திற்கும் ஆண்டவராக இருப்பவருக்கு ஊழியம் செய்யும்படி அபிஷேகம் செய்யப்பட்டவர்கள் என்றான்.”
  • KJV

    Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
  • AMP

    Then said he, These are the two sons of oil Joshua the high priest and Zerubbabel the prince of Judah, the two anointed ones who stand before the Lord of the whole earth as His anointed instruments. Rev. 11:4.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS he , These H428 PMP are the two H8147 ONUM anointed ones H1121 , that stand H5975 by H5921 PREP the Lord H113 of the whole H3605 NMS earth H776 D-GFS .
  • YLT

    And he saith, `These are the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.`
  • ASV

    Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
  • WEB

    Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
  • NASB

    He said, "These are the two anointed who stand by the LORD of the whole earth."
  • ESV

    Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
  • RV

    Then said he, These are the two sons of oil, that stand by the Lord of the whole earth.
  • RSV

    Then he said, "These are the two anointed who stand by the Lord of the whole earth."
  • NKJV

    So he said, "These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth."
  • MKJV

    And he said, These are the two sons of fresh oil who stand by Jehovah of the whole earth.
  • AKJV

    Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
  • NRSV

    Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
  • NIV

    So he said, "These are the two who are anointed to serve the Lord of all the earth."
  • NIRV

    So he told me, "They are Zerubbabel and Jeshua. The Lord of the whole earth has anointed them to serve him."
  • NLT

    Then he said to me, "They represent the two heavenly beings who stand in the court of the Lord of all the earth."
  • MSG

    He said, "These are the two who stand beside the Master of the whole earth and supply golden lamp oil worldwide."
  • GNB

    Then he said, "These are the two men whom God has chosen and anointed to serve him, the Lord of the whole earth."
  • NET

    So he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
  • ERVEN

    So he said, "They represent the two men chosen to serve the Lord of the whole world."
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References