IRVTA
5. உன் கண்களை என்னைவிட்டுத் திருப்பு, [QBR] அவைகள் என்னை வென்றது; [QBR] உன் கருமையான கூந்தல் [QBR] கீலேயாத் மலையிலே இலைகள்மேயும் வெள்ளாட்டு மந்தையைப்போலிருக்கிறது. [QBR]
TOV
5. உன் கண்களை என்னைவிட்டுத் திருப்பு, அவைகள் என்னை வென்றது; உன் அளகபாரம் கீலேயாத் மலையிலே தழைமேயும் வெள்ளாட்டு மந்தையைப்போலிருக்கிறது.
ERVTA
5. என்னைப் பாராதே உன் கண்கள் என்னை வென்றுவிட்டன. உன் கூந்தல் கீலேயாத் மலைச் சரிவில் நடனமாடும் வெள்ளாட்டு மந்தையைப் போல் அசைந்துகொண்டிருக்கிறது.
ECTA
5. என்னிடமிருந்து உன் கண்களைத் திருப்பிக்கொள்; அவை என்னை மயக்குகின்றன; கிலயாதிலிருந்து இறங்கிவரும் வெள்ளாட்டு மந்தை போன்றது உன் கூந்தல்.
RCTA
5. (4) என்னிடமிருந்து உன் கண்களைத் திருப்பிக் கொள், உன் பார்வை என்னை மயக்குகிறது. உனது கருங் கூந்தல் கலாத் மலைச்சரிவில் செல்லும் வெள்ளாட்டு மந்தையை ஒத்துள்ளது.
OCVTA
5. உன் கண்களை என்னைவிட்டுத் திருப்பு; அவை என்னை மயக்குகின்றன. உனது தலைமுடி கீலேயாத் மலைச்சரிவில் இருந்து இறங்கிவரும் வெள்ளாட்டு மந்தையைப் போன்றது.
KJV
5. Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair [is] as a flock of goats that appear from Gilead.
AMP
5. Turn away your [flashing] eyes from me, for they have overcome me! Your hair is like a flock of goats trailing down from Mount Gilead.
KJVP
5. Turn away H5437 thine eyes H5869 from me , for they H7945 have overcome H7292 me : thy hair H8181 [ is ] as a flock H5739 of goats H5795 that appear H1570 from H4480 PREP Gilead H1568 .
YLT
5. Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair [is] as a row of the goats, That have shone from Gilead,
ASV
5. Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.
WEB
5. Turn away your eyes from me, For they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, That lie along the side of Gilead.
NASB
5. Turn your eyes from me, for they torment me. Your hair is like a flock of goats streaming down from Gilead.
ESV
5. Turn away your eyes from me, for they overwhelm me- Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.
RV
5. Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
RSV
5. Turn away your eyes from me, for they disturb me -- Your hair is like a flock of goats, moving down the slopes of Gilead.
NKJV
5. Turn your eyes away from me, For they have overcome me. Your hair [is] like a flock of goats Going down from Gilead.
MKJV
5. Turn away your eyes from Me, for they have overcome Me; your hair is like a flock of goats that appears from Gilead.
AKJV
5. Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
NRSV
5. Turn away your eyes from me, for they overwhelm me! Your hair is like a flock of goats, moving down the slopes of Gilead.
NIV
5. Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
NIRV
5. Turn your eyes away from me. They overpower me. Your hair flows like a flock of black goats coming down from Mount Gilead.
NLT
5. Turn your eyes away, for they overpower me. Your hair falls in waves, like a flock of goats winding down the slopes of Gilead.
MSG
5. Your beauty is too much for me--I'm in over my head. I'm not used to this! I can't take it in. Your hair flows and shimmers like a flock of goats in the distance streaming down a hillside in the sunshine.
GNB
5. Turn your eyes away from me; they are holding me captive. Your hair dances like a flock of goats bounding down the hills of Gilead.
NET
5. Turn your eyes away from me— they overwhelm me! Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.
ERVEN
5. Don't look at me! Your eyes excite me too much! And your hair {is long and flowing}, like little goats dancing down the slopes of Mount Gilead.