தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
வெளிபடுத்தல்
IRVTA
3. அவர் இரண்டாம் முத்திரையை உடைத்தபோது, இரண்டாம் ஜீவனானது: நீ வந்து பார் என்று சொல்லக்கேட்டேன்.

TOV
3. அவர் இரண்டாம் முத்திரையை உடைத்தபோது, இரண்டாம் ஜீவனானது: நீ வந்துபார் என்று சொல்லக்கேட்டேன்.

ERVTA
3. ஆட்டுக்குட்டியானவர் இரண்டாம் முத்திரையை உடைத்தார். அப்போது இரண்டாவது உயிருள்ள ஜீவன் “வா!” என்று சொல்வதைக் கேட்டேன்.

ECTA
3. ஆட்டுக்குட்டி இரண்டாவது முத்திரையை உடைத்தபொழுது அவ்வுயிர்களுள் இரண்டாவது, "வா" என்று அழைக்கக் கேட்டேன்.

RCTA
3. செம்மறியானவர் இரண்டாவது முத்திரையை உடைத்தபோது, அவ்வுயிர்களுள் இரண்டாவது, 'வா' என்று சொல்லக் கேட்டேன்.

OCVTA
3. ஆட்டுக்குட்டியானவர், இரண்டாவது முத்திரையைத் திறந்தபோது, இரண்டாவதாய் இருந்த உயிரினம், “வா!” என்று சொல்வதை நான் கேட்டேன்.



KJV
3. And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

AMP
3. And when He broke the second seal, I heard the second living creature call out, Come!

KJVP
3. And G2532 CONJ when G3753 ADV he had opened G455 V-AAI-3S the G3588 T-ASF second G1208 A-ASF seal G4973 N-ASF , I heard G191 V-AAI-1S the G3588 T-GSN second G1208 A-GSN beast G2226 N-GSN say G3004 V-PAP-GSN , Come G2064 V-PNI-2S and G2532 CONJ see G991 .

YLT
3. And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, `Come and behold!`

ASV
3. And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.

WEB
3. When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"

NASB
3. When he broke open the second seal, I heard the second living creature cry out, "Come forward."

ESV
3. When he opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"

RV
3. And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.

RSV
3. When he opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"

NKJV
3. When He opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come and see."

MKJV
3. And when He had opened the second seal, I heard the second living creature say, Come and see.

AKJV
3. And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

NRSV
3. When he opened the second seal, I heard the second living creature call out, "Come!"

NIV
3. When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"

NIRV
3. The Lamb broke open the second seal. Then I heard the second living creature say, "Come!"

NLT
3. When the Lamb broke the second seal, I heard the second living being say, "Come!"

MSG
3. When the Lamb ripped off the second seal, I heard the second Animal cry, "Come out!"

GNB
3. Then the Lamb broke open the second seal; and I heard the second living creature say, "Come!"

NET
3. Then when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"

ERVEN
3. The Lamb opened the second seal. Then I heard the second living being say, "Come!"



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அவர் இரண்டாம் முத்திரையை உடைத்தபோது, இரண்டாம் ஜீவனானது: நீ வந்து பார் என்று சொல்லக்கேட்டேன்.
  • TOV

    அவர் இரண்டாம் முத்திரையை உடைத்தபோது, இரண்டாம் ஜீவனானது: நீ வந்துபார் என்று சொல்லக்கேட்டேன்.
  • ERVTA

    ஆட்டுக்குட்டியானவர் இரண்டாம் முத்திரையை உடைத்தார். அப்போது இரண்டாவது உயிருள்ள ஜீவன் “வா!” என்று சொல்வதைக் கேட்டேன்.
  • ECTA

    ஆட்டுக்குட்டி இரண்டாவது முத்திரையை உடைத்தபொழுது அவ்வுயிர்களுள் இரண்டாவது, "வா" என்று அழைக்கக் கேட்டேன்.
  • RCTA

    செம்மறியானவர் இரண்டாவது முத்திரையை உடைத்தபோது, அவ்வுயிர்களுள் இரண்டாவது, 'வா' என்று சொல்லக் கேட்டேன்.
  • OCVTA

    ஆட்டுக்குட்டியானவர், இரண்டாவது முத்திரையைத் திறந்தபோது, இரண்டாவதாய் இருந்த உயிரினம், “வா!” என்று சொல்வதை நான் கேட்டேன்.
  • KJV

    And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
  • AMP

    And when He broke the second seal, I heard the second living creature call out, Come!
  • KJVP

    And G2532 CONJ when G3753 ADV he had opened G455 V-AAI-3S the G3588 T-ASF second G1208 A-ASF seal G4973 N-ASF , I heard G191 V-AAI-1S the G3588 T-GSN second G1208 A-GSN beast G2226 N-GSN say G3004 V-PAP-GSN , Come G2064 V-PNI-2S and G2532 CONJ see G991 .
  • YLT

    And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, `Come and behold!`
  • ASV

    And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
  • WEB

    When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"
  • NASB

    When he broke open the second seal, I heard the second living creature cry out, "Come forward."
  • ESV

    When he opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
  • RV

    And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
  • RSV

    When he opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
  • NKJV

    When He opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come and see."
  • MKJV

    And when He had opened the second seal, I heard the second living creature say, Come and see.
  • AKJV

    And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
  • NRSV

    When he opened the second seal, I heard the second living creature call out, "Come!"
  • NIV

    When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
  • NIRV

    The Lamb broke open the second seal. Then I heard the second living creature say, "Come!"
  • NLT

    When the Lamb broke the second seal, I heard the second living being say, "Come!"
  • MSG

    When the Lamb ripped off the second seal, I heard the second Animal cry, "Come out!"
  • GNB

    Then the Lamb broke open the second seal; and I heard the second living creature say, "Come!"
  • NET

    Then when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"
  • ERVEN

    The Lamb opened the second seal. Then I heard the second living being say, "Come!"
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References