தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
20. தன்னுடைய வார்த்தைகளில் பதறுகிற மனிதனைக் கண்டால், [QBR] அவனை நம்புவதைவிட மூடனை நம்பலாம். [QBR]

TOV
20. தன் வார்த்தைகளில் பதறுகிற மனுஷனைக் கண்டாயானால், அவனை நம்புவதைப்பார்க்கிலும் மூடனை நம்பலாம்.

ERVTA
20. சிந்தனை செய்யாமல் பேசுபவனுக்கு நம்பிக்கையில்லை. இதைவிட முட்டாளுக்கு நம்பிக்கையுண்டு.

ECTA
20. பேசத் துடிதுடித்துக்கொண்டிருப்பவரை நீ பார்த்திருக்கிறாயா? மூடராவது ஒருவேளை திருந்துவார்; ஆனால் இவர் திருந்தவேமாட்டார்.

RCTA
20. பேசத் துடிக்கும் மனிதனைக் கண்டாயோ ? அவனுடைய திருந்துதலைவிட மதியீனத்தையே அதிகமாய் நம்ப வேண்டும்.

OCVTA
20. பதற்றப்பட்டுப் பேசுபவனை நீ பார்த்திருக்கிறாயா? அவரைவிட மூடராவது திருந்துவாரென்று நம்பலாம்.



KJV
20. Seest thou a man [that is] hasty in his words? [there is] more hope of a fool than of him.

AMP
20. Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a [self-confident] fool than for him.

KJVP
20. Seest H2372 thou a man H376 NMS [ that ] [ is ] hasty H213 in his words H1697 ? [ there ] [ is ] more hope H8615 NFS of a fool H3684 than of H4480 M-PREP-3MS him .

YLT
20. Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.

ASV
20. Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.

WEB
20. Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.

NASB
20. Do you see a man hasty in his words? More can be hoped for from a fool!

ESV
20. Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.

RV
20. Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.

RSV
20. Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.

NKJV
20. Do you see a man hasty in his words? [There is] more hope for a fool than for him.

MKJV
20. Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.

AKJV
20. See you a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.

NRSV
20. Do you see someone who is hasty in speech? There is more hope for a fool than for anyone like that.

NIV
20. Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.

NIRV
20. Have you seen a man who speaks without thinking? There is more hope for foolish people than for him.

NLT
20. There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.

MSG
20. Observe the people who always talk before they think-- even simpletons are better off than they are.

GNB
20. There is more hope for a stupid fool than for someone who speaks without thinking.

NET
20. Do you see someone who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.

ERVEN
20. There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
  • தன்னுடைய வார்த்தைகளில் பதறுகிற மனிதனைக் கண்டால்,
    அவனை நம்புவதைவிட மூடனை நம்பலாம்.
  • TOV

    தன் வார்த்தைகளில் பதறுகிற மனுஷனைக் கண்டாயானால், அவனை நம்புவதைப்பார்க்கிலும் மூடனை நம்பலாம்.
  • ERVTA

    சிந்தனை செய்யாமல் பேசுபவனுக்கு நம்பிக்கையில்லை. இதைவிட முட்டாளுக்கு நம்பிக்கையுண்டு.
  • ECTA

    பேசத் துடிதுடித்துக்கொண்டிருப்பவரை நீ பார்த்திருக்கிறாயா? மூடராவது ஒருவேளை திருந்துவார்; ஆனால் இவர் திருந்தவேமாட்டார்.
  • RCTA

    பேசத் துடிக்கும் மனிதனைக் கண்டாயோ ? அவனுடைய திருந்துதலைவிட மதியீனத்தையே அதிகமாய் நம்ப வேண்டும்.
  • OCVTA

    பதற்றப்பட்டுப் பேசுபவனை நீ பார்த்திருக்கிறாயா? அவரைவிட மூடராவது திருந்துவாரென்று நம்பலாம்.
  • KJV

    Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
  • AMP

    Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a self-confident fool than for him.
  • KJVP

    Seest H2372 thou a man H376 NMS that is hasty H213 in his words H1697 ? there is more hope H8615 NFS of a fool H3684 than of H4480 M-PREP-3MS him .
  • YLT

    Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
  • ASV

    Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.
  • WEB

    Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • NASB

    Do you see a man hasty in his words? More can be hoped for from a fool!
  • ESV

    Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • RV

    Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
  • RSV

    Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • NKJV

    Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • MKJV

    Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • AKJV

    See you a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
  • NRSV

    Do you see someone who is hasty in speech? There is more hope for a fool than for anyone like that.
  • NIV

    Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.
  • NIRV

    Have you seen a man who speaks without thinking? There is more hope for foolish people than for him.
  • NLT

    There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
  • MSG

    Observe the people who always talk before they think-- even simpletons are better off than they are.
  • GNB

    There is more hope for a stupid fool than for someone who speaks without thinking.
  • NET

    Do you see someone who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • ERVEN

    There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References