தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
18. புத்திமதிகளைத் தள்ளுகிறவன் தரித்திரத்தையும் அவமானத்தையும் அடைவான்; [QBR] கடிந்து கொள்ளுதலைக் கவனித்து நடக்கிறவனோ மேன்மையடைவான். [QBR]

TOV
18. புத்திமதிகளைத் தள்ளுகிறவன் தரித்திரத்தையும் இலச்சையையும் அடைவான்; கடிந்துகொள்ளுதலைக் கவனித்து நடக்கிறவனோ கனமடைவான்.

ERVTA
18. ஒருவன் தன் தவறுகளிலிருந்து பாடம் கற்றுக்கொள்ள மறுத்தால், அவன் ஏழையாகவும் அவமானத்துக்குரியவனாகவும் இருப்பான். ஆனால் தான் விமர்சிக்கப்படும்போதும் தண்டனைக்குட்படும் போதும் கவனிக்கிறவன் பயன் அடைகிறான்.

ECTA
18. நல்லுரையைப் புறக்கணிப்பவர் வறுமையும் இகழ்ச்சியும் அடைவார்; கண்டிப்புரையை ஏற்பவரோ புகழடைவார்.

RCTA
18. படிப்பினையைக் கைநெகிழ்பவனுக்கு வறுமையும் சிறுமையும் நேரிடும். தன்னைக் கண்டிக்கிறவனுக்கு இணங்குகிறவனோ மகிமை அடைவான்.

OCVTA
18. அறிவுரையை அலட்சியம் செய்பவர்கள் வறுமையையும் வெட்கத்தையும் அடைகிறார்கள்; ஆனால் கண்டித்துத் திருத்துதலை ஏற்றுக்கொள்கிறவர்கள் புகழப்படுவார்கள்.



KJV
18. Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.

AMP
18. Poverty and shame come to him who refuses instruction and correction, but he who heeds reproof is honored.

KJVP
18. Poverty H7389 and shame H7036 [ shall ] [ be ] [ to ] him that refuseth H6544 instruction H4148 : but he that regardeth H8104 reproof H8433 CFS shall be honored H3513 .

YLT
18. Whoso is refusing instruction -- poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured.

ASV
18. Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.

WEB
18. Poverty and shame come to him who refuses discipline, But he who heeds correction shall be honored.

NASB
18. Poverty and shame befall the man who disregards correction, but he who heeds reproof is honored.

ESV
18. Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but whoever heeds reproof is honored.

RV
18. Poverty and shame {cf15i shall be to} him that refuseth correction: but he that regardeth reproof shall be honoured.

RSV
18. Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but he who heeds reproof is honored.

NKJV
18. Poverty and shame [will come] to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.

MKJV
18. Poverty and shame shall be to him who refuses instruction, but he who listens to correction shall be honored.

AKJV
18. Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honored.

NRSV
18. Poverty and disgrace are for the one who ignores instruction, but one who heeds reproof is honored.

NIV
18. He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honoured.

NIRV
18. Those who turn away from their training become poor and ashamed. But those who accept warnings are honored.

NLT
18. If you ignore criticism, you will end in poverty and disgrace; if you accept correction, you will be honored.

MSG
18. Refuse discipline and end up homeless; embrace correction and live an honored life.

GNB
18. Someone who will not learn will be poor and disgraced. Anyone who listens to correction is respected.

NET
18. The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.

ERVEN
18. If you refuse to learn from your mistakes, you will be poor, and no one will respect you. If you listen when you are criticized, you will be honored.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 25
  • புத்திமதிகளைத் தள்ளுகிறவன் தரித்திரத்தையும் அவமானத்தையும் அடைவான்;
    கடிந்து கொள்ளுதலைக் கவனித்து நடக்கிறவனோ மேன்மையடைவான்.
  • TOV

    புத்திமதிகளைத் தள்ளுகிறவன் தரித்திரத்தையும் இலச்சையையும் அடைவான்; கடிந்துகொள்ளுதலைக் கவனித்து நடக்கிறவனோ கனமடைவான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் தன் தவறுகளிலிருந்து பாடம் கற்றுக்கொள்ள மறுத்தால், அவன் ஏழையாகவும் அவமானத்துக்குரியவனாகவும் இருப்பான். ஆனால் தான் விமர்சிக்கப்படும்போதும் தண்டனைக்குட்படும் போதும் கவனிக்கிறவன் பயன் அடைகிறான்.
  • ECTA

    நல்லுரையைப் புறக்கணிப்பவர் வறுமையும் இகழ்ச்சியும் அடைவார்; கண்டிப்புரையை ஏற்பவரோ புகழடைவார்.
  • RCTA

    படிப்பினையைக் கைநெகிழ்பவனுக்கு வறுமையும் சிறுமையும் நேரிடும். தன்னைக் கண்டிக்கிறவனுக்கு இணங்குகிறவனோ மகிமை அடைவான்.
  • OCVTA

    அறிவுரையை அலட்சியம் செய்பவர்கள் வறுமையையும் வெட்கத்தையும் அடைகிறார்கள்; ஆனால் கண்டித்துத் திருத்துதலை ஏற்றுக்கொள்கிறவர்கள் புகழப்படுவார்கள்.
  • KJV

    Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
  • AMP

    Poverty and shame come to him who refuses instruction and correction, but he who heeds reproof is honored.
  • KJVP

    Poverty H7389 and shame H7036 shall be to him that refuseth H6544 instruction H4148 : but he that regardeth H8104 reproof H8433 CFS shall be honored H3513 .
  • YLT

    Whoso is refusing instruction -- poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured.
  • ASV

    Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.
  • WEB

    Poverty and shame come to him who refuses discipline, But he who heeds correction shall be honored.
  • NASB

    Poverty and shame befall the man who disregards correction, but he who heeds reproof is honored.
  • ESV

    Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but whoever heeds reproof is honored.
  • RV

    Poverty and shame {cf15i shall be to} him that refuseth correction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
  • RSV

    Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but he who heeds reproof is honored.
  • NKJV

    Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.
  • MKJV

    Poverty and shame shall be to him who refuses instruction, but he who listens to correction shall be honored.
  • AKJV

    Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honored.
  • NRSV

    Poverty and disgrace are for the one who ignores instruction, but one who heeds reproof is honored.
  • NIV

    He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honoured.
  • NIRV

    Those who turn away from their training become poor and ashamed. But those who accept warnings are honored.
  • NLT

    If you ignore criticism, you will end in poverty and disgrace; if you accept correction, you will be honored.
  • MSG

    Refuse discipline and end up homeless; embrace correction and live an honored life.
  • GNB

    Someone who will not learn will be poor and disgraced. Anyone who listens to correction is respected.
  • NET

    The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.
  • ERVEN

    If you refuse to learn from your mistakes, you will be poor, and no one will respect you. If you listen when you are criticized, you will be honored.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References