தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எண்ணாகமம்
IRVTA
15. ஒரே மனிதனைக் கொல்லுகிறது போல இந்த மக்களையெல்லாம் நீர் கொன்று போட்டால், அப்பொழுது உம்முடைய புகழைக் கேட்டிருக்கும் புறஜாதியார்:

TOV
15. ஒரே மனிதனைக் கொல்லுகிறது போல இந்த ஜனங்களையெல்லாம் நீர் கொல்வீரானால், அப்பொழுது உம்முடைய கீர்த்தியைக் கேட்டிருக்கும் புறஜாதியார்:

ERVTA
15. எனவே இப்போது நீர் இந்த ஜனங்களை அழிக்கக்கூடாது. நீர் இவர்களை அழித்தால், உமது வல்லமையைப்பற்றி அறிந்த அனைத்து ஜனங்களும்,

ECTA
15. நீர் இப்போது இம்மக்களை ஓர் ஆள் எனக் கொன்றுவிட்டால், உம் புகழைக் கேள்விப்பட்டிருந்த இனத்தவரெல்லாம்,

RCTA
15. நீர் ஒரு மனிதனின் கொலைக்கும் கணக்கற்ற மனிதர்களின் கொலைக்கும் வேறுபாடு ஒன்றும் பாராமல் (இஸ்ராயேலர்) எல்லாரையும் சாகடிப்பீராயின், அவர்கள் சொல்லப்போவது என்னவென்றால்,



KJV
15. Now [if] thou shalt kill [all] this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

AMP
15. Now if You kill all this people as one man, then the nations that have heard Your fame will say,

KJVP
15. Now [ if ] thou shalt kill H4191 [ all ] this H2088 D-PMS people H5971 as one H259 MMS man H376 , then the nations H1471 D-NMP which H834 RPRO have heard H8085 VQQ3MP the fame H8088 of thee will speak H559 , saying H559 L-VQFC ,

YLT
15. `And Thou hast put to death this people as one man, and the nations who have heard Thy fame have spoken, saying,

ASV
15. Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

WEB
15. Now if you shall kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,

NASB
15. If now you slay this whole people, the nations who have heard such reports of you will say,

ESV
15. Now if you kill this people as one man, then the nations who have heard your fame will say,

RV
15. Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

RSV
15. Now if thou dost kill this people as one man, then the nations who have heard thy fame will say,

NKJV
15. "Now [if] You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,

MKJV
15. And will You kill this people as one man? Then the nations who have heard Your fame will speak, saying,

AKJV
15. Now if you shall kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,

NRSV
15. Now if you kill this people all at one time, then the nations who have heard about you will say,

NIV
15. If you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,

NIRV
15. "Suppose you put these people to death all at one time. Then the nations who have heard those things about you will talk. They'll say,

NLT
15. Now if you slaughter all these people with a single blow, the nations that have heard of your fame will say,

MSG
15. If you kill this entire people in one stroke, all the nations that have heard what has been going on will say,

GNB
15. Now if you kill all your people, the nations who have heard of your fame will say

NET
15. If you kill this entire people at once, then the nations that have heard of your fame will say,

ERVEN
15. So you must not kill these people now. If you kill them, all the nations who have heard about your power will say,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 45 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 45
  • ஒரே மனிதனைக் கொல்லுகிறது போல இந்த மக்களையெல்லாம் நீர் கொன்று போட்டால், அப்பொழுது உம்முடைய புகழைக் கேட்டிருக்கும் புறஜாதியார்:
  • TOV

    ஒரே மனிதனைக் கொல்லுகிறது போல இந்த ஜனங்களையெல்லாம் நீர் கொல்வீரானால், அப்பொழுது உம்முடைய கீர்த்தியைக் கேட்டிருக்கும் புறஜாதியார்:
  • ERVTA

    எனவே இப்போது நீர் இந்த ஜனங்களை அழிக்கக்கூடாது. நீர் இவர்களை அழித்தால், உமது வல்லமையைப்பற்றி அறிந்த அனைத்து ஜனங்களும்,
  • ECTA

    நீர் இப்போது இம்மக்களை ஓர் ஆள் எனக் கொன்றுவிட்டால், உம் புகழைக் கேள்விப்பட்டிருந்த இனத்தவரெல்லாம்,
  • RCTA

    நீர் ஒரு மனிதனின் கொலைக்கும் கணக்கற்ற மனிதர்களின் கொலைக்கும் வேறுபாடு ஒன்றும் பாராமல் (இஸ்ராயேலர்) எல்லாரையும் சாகடிப்பீராயின், அவர்கள் சொல்லப்போவது என்னவென்றால்,
  • KJV

    Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
  • AMP

    Now if You kill all this people as one man, then the nations that have heard Your fame will say,
  • KJVP

    Now if thou shalt kill H4191 all this H2088 D-PMS people H5971 as one H259 MMS man H376 , then the nations H1471 D-NMP which H834 RPRO have heard H8085 VQQ3MP the fame H8088 of thee will speak H559 , saying H559 L-VQFC ,
  • YLT

    `And Thou hast put to death this people as one man, and the nations who have heard Thy fame have spoken, saying,
  • ASV

    Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
  • WEB

    Now if you shall kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
  • NASB

    If now you slay this whole people, the nations who have heard such reports of you will say,
  • ESV

    Now if you kill this people as one man, then the nations who have heard your fame will say,
  • RV

    Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
  • RSV

    Now if thou dost kill this people as one man, then the nations who have heard thy fame will say,
  • NKJV

    "Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,
  • MKJV

    And will You kill this people as one man? Then the nations who have heard Your fame will speak, saying,
  • AKJV

    Now if you shall kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
  • NRSV

    Now if you kill this people all at one time, then the nations who have heard about you will say,
  • NIV

    If you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,
  • NIRV

    "Suppose you put these people to death all at one time. Then the nations who have heard those things about you will talk. They'll say,
  • NLT

    Now if you slaughter all these people with a single blow, the nations that have heard of your fame will say,
  • MSG

    If you kill this entire people in one stroke, all the nations that have heard what has been going on will say,
  • GNB

    Now if you kill all your people, the nations who have heard of your fame will say
  • NET

    If you kill this entire people at once, then the nations that have heard of your fame will say,
  • ERVEN

    So you must not kill these people now. If you kill them, all the nations who have heard about your power will say,
Total 45 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 45
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References