IRVTA
33. அப்பொழுது, அவர் அவனை மக்கள் கூட்டத்தைவிட்டுத் தனியே அழைத்துக்கொண்டுபோய், தம்முடைய விரல்களை அவன் காதுகளில் வைத்து, உமிழ்ந்து, அவனுடைய நாக்கைத் தொட்டு;
TOV
33. அப்பொழுது, அவர் அவனை ஜனக்கூட்டத்தை விட்டுத் தனியே அழைத்துக்கொண்டுபோய், தம்முடைய விரல்களை அவன் காதுகளில் வைத்து, உமிழ்ந்து, அவனுடைய நாவைத் தொட்டு;
ERVTA
33. இயேசு அவனை அந்த மக்களிடமிருந்து விலக்கி தனியாய் அழைத்துச் சென்றார். அவர் தனது விரல்களை அவன் காது மீது வைத்தார். பிறகு இயேசு உமிழ்ந்து அவனது நாவையும் தொட்டார்.
ECTA
33. இயேசு அவரைக் கூட்டத்திலிருந்து தனியே அழைத்துச் சென்று, தம் விரல்களை அவர் காதுகளில் இட்டு, உமிழ்நீரால் அவர் நாவைத் தொட்டார்.
RCTA
33. அவர் அவனைக் கூட்டத்திலிருந்து தனியே அழைத்துச் சென்று தம் விரல்களை அவன் காதுகளில் விட்டு, உமிழ் நீரால் அவன் நாவைத் தொட்டார்.
OCVTA
33. இயேசு மக்கள் கூட்டத்திலிருந்து அவனைத் தனிமையான ஒரு இடத்திற்கு கூட்டிக்கொண்டுபோய், அவனுடைய காதுகளுக்குள் தமது விரல்களை வைத்தார். அதற்குப் பின்பு அவர் உமிழ்ந்து, அவனது நாவைத் தொட்டார்.
KJV
33. And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
AMP
33. And taking him aside from the crowd [privately], He thrust His fingers into the man's ears and spat and touched his tongue;
KJVP
33. And G2532 CONJ he took G618 V-2AMP-NSM him G846 P-ASM aside G2596 PREP from G575 PREP the G3588 T-GSM multitude G3793 N-GSM , and put G906 V-2AAI-3S his G3588 T-APM fingers G1147 N-APM into G1519 PREP his G3588 T-APN ears G3775 N-APN , and G2532 CONJ he spit G4429 V-AAP-NSM , and touched G680 V-ADI-3S his G3588 T-GSF tongue G1100 N-GSF ;
YLT
33. And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,
ASV
33. And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
WEB
33. He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
NASB
33. He took him off by himself away from the crowd. He put his finger into the man's ears and, spitting, touched his tongue;
ESV
33. And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
RV
33. And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
RSV
33. And taking him aside from the multitude privately, he put his fingers into his ears, and he spat and touched his tongue;
NKJV
33. And He took him aside from the multitude, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue.
MKJV
33. And He took him aside from the crowd and put His fingers into his ears. And He spat and touched his tongue.
AKJV
33. And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
NRSV
33. He took him aside in private, away from the crowd, and put his fingers into his ears, and he spat and touched his tongue.
NIV
33. After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spat and touched the man's tongue.
NIRV
33. Jesus took the man to one side, away from the crowd. He put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.
NLT
33. Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man's ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man's tongue.
MSG
33. He took the man off by himself, put his fingers in the man's ears and some spit on the man's tongue.
GNB
33. So Jesus took him off alone, away from the crowd, put his fingers in the man's ears, spat, and touched the man's tongue.
NET
33. After Jesus took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man's ears, and after spitting, he touched his tongue.
ERVEN
33. Jesus led the man away from the people to be alone with him. He put his fingers in the man's ears. Then he spit on a finger and put it on the man's tongue.