தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
32. உன் சகோதரனாகிய இவனோ மரித்தான், திரும்பவும் உயிர்த்தான்; காணாமற்போனான், திரும்பவும் காணப்பட்டான்; ஆனபடியினாலே, நாம் கொண்டாடி மகிழ்ச்சியாக இருக்கவேண்டுமே என்று சொன்னான் என்றார். [PE]

TOV
32. உன் சகோதரனாகிய இவனோ மரித்தான், திரும்பவும் உயிர்த்தான்; காணாமற்போனான், திரும்பவும் காணப்பட்டான்; ஆனபடியினாலே, நாம் சந்தோஷப்பட்டு மகிழ்ச்சியாயிருக்கவேண்டுமே என்று சொன்னான் என்றார்.

ERVTA
32. நாம் சந்தோஷமாக விருந்துண்ண வேண்டும். ஏனெனில் உன் சகோதரன் இறந்து போயிருந்தான், இப்போது உயிரோடு வந்துள்ளான். காணாமல் போயிருந்தான், ஆனால் இப்போது கண்டுபிடிக்கப்பட்டான்’ என்றார்” என்று கூறினார்.

ECTA
32. இப்போது நாம் மகிழ்ந்துகொண்டாடி இன்புற வேண்டும். ஏனெனில் உன் தம்பி இவன் இறந்து போயிருந்தான்; மீண்டும் உயிர்பெற்றுள்ளான். காணாமற்போயிருந்தான்; மீண்டும் கிடைத்துள்ளான்" என்றார். "

RCTA
32. நாம் விருந்தாடி மகிழ்வது முறையே. ஏனெனில், உன் தம்பி இறந்துபோயிருந்தான், உயிர்த்துவிட்டான்; காணாமற்போயிருந்தான், கிடைத்துவிட்டான்' என்றார்."

OCVTA
32. ஆனால் உம் சகோதரனான இவன் இறந்து போயிருந்தான்; இப்பொழுது மீண்டும் உயிர்பெற்றிருக்கிறான். காணாமல் போயிருந்தான்; மீண்டும் நமக்குக் கிடைத்திருக்கிறான். அதனால், நாம் சந்தோஷத்தோடே கொண்டாடுவது முறையானதே’ என்றான்.”



KJV
32. {SCJ}It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. {SCJ.}

AMP
32. But it was fitting to make merry, to revel and feast and rejoice, for this brother of yours was dead and is alive again! He was lost and is found!

KJVP
32. {SCJ} It G1161 CONJ was meet G1163 V-IQI-3S that we should make merry G2165 V-APN , and G2532 CONJ be glad G5463 V-2AON : for G3754 CONJ this G3778 D-NSM thy G3588 T-NSM brother G80 N-NSM was G2258 V-IXI-3S dead G3498 A-NSM , and G2532 CONJ is alive again G326 V-AAI-3S ; and G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S lost G622 V-2RAP-NSM , and G2532 CONJ is found G2147 V-API-3S . {SCJ.}

YLT
32. but to be merry, and to be glad, it was needful, because this thy brother was dead, and did live again, he was lost, and was found.`

ASV
32. But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

WEB
32. But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.'"

NASB
32. But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again; he was lost and has been found.'"

ESV
32. It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.'"

RV
32. But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive {cf15i again}; and {cf15i was} lost, and is found.

RSV
32. It was fitting to make merry and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.'"

NKJV
32. 'It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.' "

MKJV
32. It was right that we should make merry and be glad, for this brother of yours was dead and is alive again; and was lost, and is found.

AKJV
32. It was meet that we should make merry, and be glad: for this your brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

NRSV
32. But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has come to life; he was lost and has been found.'"

NIV
32. But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"

NIRV
32. But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.' "

NLT
32. We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!'"

MSG
32. but this is a wonderful time, and we had to celebrate. This brother of yours was dead, and he's alive! He was lost, and he's found!'"

GNB
32. But we had to celebrate and be happy, because your brother was dead, but now he is alive; he was lost, but now he has been found.' "

NET
32. It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.'"

ERVEN
32. But this was a day to be happy and celebrate. Your brother was dead, but now he is alive. He was lost, but now he is found.'"



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 32
  • உன் சகோதரனாகிய இவனோ மரித்தான், திரும்பவும் உயிர்த்தான்; காணாமற்போனான், திரும்பவும் காணப்பட்டான்; ஆனபடியினாலே, நாம் கொண்டாடி மகிழ்ச்சியாக இருக்கவேண்டுமே என்று சொன்னான் என்றார். PE
  • TOV

    உன் சகோதரனாகிய இவனோ மரித்தான், திரும்பவும் உயிர்த்தான்; காணாமற்போனான், திரும்பவும் காணப்பட்டான்; ஆனபடியினாலே, நாம் சந்தோஷப்பட்டு மகிழ்ச்சியாயிருக்கவேண்டுமே என்று சொன்னான் என்றார்.
  • ERVTA

    நாம் சந்தோஷமாக விருந்துண்ண வேண்டும். ஏனெனில் உன் சகோதரன் இறந்து போயிருந்தான், இப்போது உயிரோடு வந்துள்ளான். காணாமல் போயிருந்தான், ஆனால் இப்போது கண்டுபிடிக்கப்பட்டான்’ என்றார்” என்று கூறினார்.
  • ECTA

    இப்போது நாம் மகிழ்ந்துகொண்டாடி இன்புற வேண்டும். ஏனெனில் உன் தம்பி இவன் இறந்து போயிருந்தான்; மீண்டும் உயிர்பெற்றுள்ளான். காணாமற்போயிருந்தான்; மீண்டும் கிடைத்துள்ளான்" என்றார். "
  • RCTA

    நாம் விருந்தாடி மகிழ்வது முறையே. ஏனெனில், உன் தம்பி இறந்துபோயிருந்தான், உயிர்த்துவிட்டான்; காணாமற்போயிருந்தான், கிடைத்துவிட்டான்' என்றார்."
  • OCVTA

    ஆனால் உம் சகோதரனான இவன் இறந்து போயிருந்தான்; இப்பொழுது மீண்டும் உயிர்பெற்றிருக்கிறான். காணாமல் போயிருந்தான்; மீண்டும் நமக்குக் கிடைத்திருக்கிறான். அதனால், நாம் சந்தோஷத்தோடே கொண்டாடுவது முறையானதே’ என்றான்.”
  • KJV

    It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • AMP

    But it was fitting to make merry, to revel and feast and rejoice, for this brother of yours was dead and is alive again! He was lost and is found!
  • KJVP

    It G1161 CONJ was meet G1163 V-IQI-3S that we should make merry G2165 V-APN , and G2532 CONJ be glad G5463 V-2AON : for G3754 CONJ this G3778 D-NSM thy G3588 T-NSM brother G80 N-NSM was G2258 V-IXI-3S dead G3498 A-NSM , and G2532 CONJ is alive again G326 V-AAI-3S ; and G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S lost G622 V-2RAP-NSM , and G2532 CONJ is found G2147 V-API-3S .
  • YLT

    but to be merry, and to be glad, it was needful, because this thy brother was dead, and did live again, he was lost, and was found.`
  • ASV

    But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • WEB

    But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.'"
  • NASB

    But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again; he was lost and has been found.'"
  • ESV

    It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.'"
  • RV

    But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive {cf15i again}; and {cf15i was} lost, and is found.
  • RSV

    It was fitting to make merry and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.'"
  • NKJV

    'It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.' "
  • MKJV

    It was right that we should make merry and be glad, for this brother of yours was dead and is alive again; and was lost, and is found.
  • AKJV

    It was meet that we should make merry, and be glad: for this your brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • NRSV

    But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has come to life; he was lost and has been found.'"
  • NIV

    But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"
  • NIRV

    But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.' "
  • NLT

    We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!'"
  • MSG

    but this is a wonderful time, and we had to celebrate. This brother of yours was dead, and he's alive! He was lost, and he's found!'"
  • GNB

    But we had to celebrate and be happy, because your brother was dead, but now he is alive; he was lost, but now he has been found.' "
  • NET

    It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.'"
  • ERVEN

    But this was a day to be happy and celebrate. Your brother was dead, but now he is alive. He was lost, but now he is found.'"
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References