தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லேவியராகமம்
IRVTA
19. “என் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்வீர்களாக; உன் மிருகங்களை வேறு இனத்தோடே பெருகச்செய்யாதே; உன் வயலிலே வெவ்வேறு வகையான விதைகளைக் கலந்து விதைக்காதே; சணல்நூலும் கம்பளிநூலும் கலந்த உடையை அணியாதே

TOV
19. என் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்வீர்களாக; உன் மிருகஜீவன்களை வேறு ஜாதியோடே பொலியவிடாயாக; உன் வயலிலே வெவ்வேறு வகையான விதைகளைக் கலந்து விதையாயாக; சணல்நூலும் கம்பளிநூலும் கலந்த வஸ்திரத்தை உடுத்தாதிருப்பாயாக.

ERVTA
19. "நீங்கள் என்னுடைய சட்டங்களுக்குக் கீழ்ப்படிய வேண்டும். நீங்கள் இருவிதமான மிருகங்களைச் சேர்த்து இனப்பெருக்கம் செய்யக்கூடாது. உங்களது வயலில் இரண்டுவிதமான விதைகளை விதைக்கக்கூடாது. இரண்டு விதமான நூலில் இருந்து தயாரிக்கப்பட்ட ஆடைகளை அணியக் கூடாது.

ECTA
19. என் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடி. உன் கால்நடைகளை வேறுவகை விலங்குகளோடு பொலியவிடாதே. உன் வயலில் இருவகைத் தானியங்களை ஒரே நேரத்தில் விதைக்காதே! இருவகை நூலுள்ள உடை அணியாதே!

RCTA
19. நமது சட்டங்களைக் கைக்கொள். உன் மிருகங்களை வேற்றின மிருகத்தோடு பொலிய விடாதே. உன் வயலில் வெவ்வேறு வகையான விதைகளைக் கலந்து விதைக்காதே. இரு விதமான நூல்களால் நெய்யப்பட்ட ஆடையை அணியாதே.



KJV
19. Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.

AMP
19. You shall keep My statutes. You shall not let your domestic animals breed with a different kind [of animal]; you shall not sow your field with mixed seed, neither wear a garment of linen mixed with wool.

KJVP
19. Ye shall keep H8104 my statutes H2708 . Thou shalt not H3808 NADV let thy cattle H929 engender H7250 with a diverse kind H3610 : thou shalt not H3808 NADV sow H2232 thy field H7704 with mingled seed H3610 : neither H3808 NADV shall a garment H899 mingled H3610 of linen and woolen H8162 come H5927 VQY3MS upon H5921 PREP-2MS thee .

YLT
19. `My statutes ye do keep: thy cattle thou dost not cause to gender [with] diverse kinds; thy field thou dost not sow with diverse kinds, and a garment of diverse kinds, shaatnez, doth not go up upon thee.

ASV
19. Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.

WEB
19. "'You shall keep my statutes. "'You shall not crossbreed different kinds of animals. "'you shall not sow your field with two kinds of seed; "'neither shall there come upon on you a garment made of two kinds of material.

NASB
19. "Keep my statutes: do not breed any of your domestic animals with others of a different species; do not sow a field of yours with two different kinds of seed; and do not put on a garment woven with two different kinds of thread.

ESV
19. "You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind. You shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall you wear a garment of cloth made of two kinds of material.

RV
19. Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.

RSV
19. "You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall there come upon you a garment of cloth made of two kinds of stuff.

NKJV
19. ' You shall keep My statutes. You shall not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of mixed linen and wool come upon you.

MKJV
19. You shall keep My statutes. You shall not let your cattle breed with different kinds. You shall not sow your field with two kinds of seed. And you shall not allow clothing mixed of linen and wool to come on you.

AKJV
19. You shall keep my statutes. You shall not let your cattle engender with a diverse kind: you shall not sow your field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woolen come on you.

NRSV
19. You shall keep my statutes. You shall not let your animals breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall you put on a garment made of two different materials.

NIV
19. "`Keep my decrees. "`Do not mate different kinds of animals. "`Do not plant your field with two kinds of seed. "`Do not wear clothing woven of two kinds of material.

NIRV
19. " 'Obey my rules. " 'Do not let different kinds of animals mate with each other. " 'Do not mix two kinds of seeds and then plant them in your field. " 'Do not wear clothes that are made out of two kinds of cloth.

NLT
19. "You must obey all my decrees."Do not mate two different kinds of animals. Do not plant your field with two different kinds of seed. Do not wear clothing woven from two different kinds of thread.

MSG
19. "Keep my decrees. "Don't mate two different kinds of animals. "Don't plant your fields with two kinds of seed. "Don't wear clothes woven of two kinds of material.

GNB
19. "Obey my commands. Do not crossbreed domestic animals. Do not plant two kinds of seed in the same field. Do not wear clothes made of two kinds of material.

NET
19. You must keep my statutes. You must not allow two different kinds of your animals to breed, you must not sow your field with two different kinds of seed, and you must not wear a garment made of two different kinds of fabric.

ERVEN
19. "You must obey my laws. You must not let your animals mate with animals of a different kind. You must not sow your field with two kinds of seed. You must not wear clothing made from two kinds of material mixed together.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 37 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 37
  • “என் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்வீர்களாக; உன் மிருகங்களை வேறு இனத்தோடே பெருகச்செய்யாதே; உன் வயலிலே வெவ்வேறு வகையான விதைகளைக் கலந்து விதைக்காதே; சணல்நூலும் கம்பளிநூலும் கலந்த உடையை அணியாதே
  • TOV

    என் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்வீர்களாக; உன் மிருகஜீவன்களை வேறு ஜாதியோடே பொலியவிடாயாக; உன் வயலிலே வெவ்வேறு வகையான விதைகளைக் கலந்து விதையாயாக; சணல்நூலும் கம்பளிநூலும் கலந்த வஸ்திரத்தை உடுத்தாதிருப்பாயாக.
  • ERVTA

    "நீங்கள் என்னுடைய சட்டங்களுக்குக் கீழ்ப்படிய வேண்டும். நீங்கள் இருவிதமான மிருகங்களைச் சேர்த்து இனப்பெருக்கம் செய்யக்கூடாது. உங்களது வயலில் இரண்டுவிதமான விதைகளை விதைக்கக்கூடாது. இரண்டு விதமான நூலில் இருந்து தயாரிக்கப்பட்ட ஆடைகளை அணியக் கூடாது.
  • ECTA

    என் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடி. உன் கால்நடைகளை வேறுவகை விலங்குகளோடு பொலியவிடாதே. உன் வயலில் இருவகைத் தானியங்களை ஒரே நேரத்தில் விதைக்காதே! இருவகை நூலுள்ள உடை அணியாதே!
  • RCTA

    நமது சட்டங்களைக் கைக்கொள். உன் மிருகங்களை வேற்றின மிருகத்தோடு பொலிய விடாதே. உன் வயலில் வெவ்வேறு வகையான விதைகளைக் கலந்து விதைக்காதே. இரு விதமான நூல்களால் நெய்யப்பட்ட ஆடையை அணியாதே.
  • KJV

    Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
  • AMP

    You shall keep My statutes. You shall not let your domestic animals breed with a different kind of animal; you shall not sow your field with mixed seed, neither wear a garment of linen mixed with wool.
  • KJVP

    Ye shall keep H8104 my statutes H2708 . Thou shalt not H3808 NADV let thy cattle H929 engender H7250 with a diverse kind H3610 : thou shalt not H3808 NADV sow H2232 thy field H7704 with mingled seed H3610 : neither H3808 NADV shall a garment H899 mingled H3610 of linen and woolen H8162 come H5927 VQY3MS upon H5921 PREP-2MS thee .
  • YLT

    `My statutes ye do keep: thy cattle thou dost not cause to gender with diverse kinds; thy field thou dost not sow with diverse kinds, and a garment of diverse kinds, shaatnez, doth not go up upon thee.
  • ASV

    Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.
  • WEB

    "'You shall keep my statutes. "'You shall not crossbreed different kinds of animals. "'you shall not sow your field with two kinds of seed; "'neither shall there come upon on you a garment made of two kinds of material.
  • NASB

    "Keep my statutes: do not breed any of your domestic animals with others of a different species; do not sow a field of yours with two different kinds of seed; and do not put on a garment woven with two different kinds of thread.
  • ESV

    "You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind. You shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall you wear a garment of cloth made of two kinds of material.
  • RV

    Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.
  • RSV

    "You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall there come upon you a garment of cloth made of two kinds of stuff.
  • NKJV

    ' You shall keep My statutes. You shall not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of mixed linen and wool come upon you.
  • MKJV

    You shall keep My statutes. You shall not let your cattle breed with different kinds. You shall not sow your field with two kinds of seed. And you shall not allow clothing mixed of linen and wool to come on you.
  • AKJV

    You shall keep my statutes. You shall not let your cattle engender with a diverse kind: you shall not sow your field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woolen come on you.
  • NRSV

    You shall keep my statutes. You shall not let your animals breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall you put on a garment made of two different materials.
  • NIV

    "`Keep my decrees. "`Do not mate different kinds of animals. "`Do not plant your field with two kinds of seed. "`Do not wear clothing woven of two kinds of material.
  • NIRV

    " 'Obey my rules. " 'Do not let different kinds of animals mate with each other. " 'Do not mix two kinds of seeds and then plant them in your field. " 'Do not wear clothes that are made out of two kinds of cloth.
  • NLT

    "You must obey all my decrees."Do not mate two different kinds of animals. Do not plant your field with two different kinds of seed. Do not wear clothing woven from two different kinds of thread.
  • MSG

    "Keep my decrees. "Don't mate two different kinds of animals. "Don't plant your fields with two kinds of seed. "Don't wear clothes woven of two kinds of material.
  • GNB

    "Obey my commands. Do not crossbreed domestic animals. Do not plant two kinds of seed in the same field. Do not wear clothes made of two kinds of material.
  • NET

    You must keep my statutes. You must not allow two different kinds of your animals to breed, you must not sow your field with two different kinds of seed, and you must not wear a garment made of two different kinds of fabric.
  • ERVEN

    "You must obey my laws. You must not let your animals mate with animals of a different kind. You must not sow your field with two kinds of seed. You must not wear clothing made from two kinds of material mixed together.
Total 37 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 37
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References