தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யாக்கோபு
IRVTA
12. சுதந்திரப்பிரமாணத்தினால் நியாயத்தீர்ப்பு அடையப்போகிறவர்களாக அதற்கேற்றபடி பேசி, அதற்கேற்றபடி செய்யுங்கள்.

TOV
12. சுயாதீனப்பிரமாணத்தினால் நியாயத்தீர்ப்படையப்போகிறவர்களாய் அதற்கேற்றபடி பேசி, அதற்கேற்றபடி செய்யுங்கள்.

ERVTA
12. உங்களை விடுவிக்கிற சட்டத்தால் நியாயந்தீர்க்கப்பட்ட மக்களைப்போல நீங்கள் பேசவும் வாழவும் வேண்டும்.

ECTA
12. விடுதலையளிக்கும் சட்டத்தின் தீர்ப்புக்கு உட்பட வேண்டியவர்களுக்கு ஏற்றதாய் உங்கள் பேச்சும் நடத்தையும் அமைதல் வேண்டும்.

RCTA
12. விடுதலையாக்கும் சட்டத்தின் தீர்ப்புக்கு உட்பட வேண்டியவர்களுக்கு ஏற்றதாய் உங்கள் பேச்சும் நடத்தையும் அமைதல் வேண்டும்.

OCVTA
12. விடுதலை அளிக்கும் சட்டத்தின் அடிப்படையிலேயே, நீங்கள் நியாயந்தீர்க்கப்படப் போகிறபடியால் பேச்சிலும் செயலிலும் கவனமாயிருங்கள்.



KJV
12. So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

AMP
12. So speak and so act as [people should] who are to be judged under the law of liberty [the moral instruction given by Christ, especially about love].

KJVP
12. So G3779 ADV speak G2980 V-PAM-2P ye , and G2532 CONJ so G3779 ADV do G4160 V-PAM-2P , as G5613 ADV they that shall be G3195 V-PAP-NPM judged G2919 V-PPN by G1223 PREP the law G3551 N-GSM of liberty G1657 N-GSF .

YLT
12. so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,

ASV
12. So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

WEB
12. So speak , and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.

NASB
12. So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.

ESV
12. So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.

RV
12. So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

RSV
12. So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.

NKJV
12. So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.

MKJV
12. So speak and do as those who shall be judged by the Law of liberty.

AKJV
12. So speak you, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

NRSV
12. So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.

NIV
12. Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,

NIRV
12. Speak and act like people who are going to be judged by the law that gives freedom.

NLT
12. So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.

MSG
12. Talk and act like a person expecting to be judged by the Rule that sets us free.

GNB
12. Speak and act as people who will be judged by the law that sets us free.

NET
12. Speak and act as those who will be judged by a law that gives freedom.

ERVEN
12. You will be judged by the law that makes people free. You should remember this in everything you say and do.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 26
  • சுதந்திரப்பிரமாணத்தினால் நியாயத்தீர்ப்பு அடையப்போகிறவர்களாக அதற்கேற்றபடி பேசி, அதற்கேற்றபடி செய்யுங்கள்.
  • TOV

    சுயாதீனப்பிரமாணத்தினால் நியாயத்தீர்ப்படையப்போகிறவர்களாய் அதற்கேற்றபடி பேசி, அதற்கேற்றபடி செய்யுங்கள்.
  • ERVTA

    உங்களை விடுவிக்கிற சட்டத்தால் நியாயந்தீர்க்கப்பட்ட மக்களைப்போல நீங்கள் பேசவும் வாழவும் வேண்டும்.
  • ECTA

    விடுதலையளிக்கும் சட்டத்தின் தீர்ப்புக்கு உட்பட வேண்டியவர்களுக்கு ஏற்றதாய் உங்கள் பேச்சும் நடத்தையும் அமைதல் வேண்டும்.
  • RCTA

    விடுதலையாக்கும் சட்டத்தின் தீர்ப்புக்கு உட்பட வேண்டியவர்களுக்கு ஏற்றதாய் உங்கள் பேச்சும் நடத்தையும் அமைதல் வேண்டும்.
  • OCVTA

    விடுதலை அளிக்கும் சட்டத்தின் அடிப்படையிலேயே, நீங்கள் நியாயந்தீர்க்கப்படப் போகிறபடியால் பேச்சிலும் செயலிலும் கவனமாயிருங்கள்.
  • KJV

    So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
  • AMP

    So speak and so act as people should who are to be judged under the law of liberty the moral instruction given by Christ, especially about love.
  • KJVP

    So G3779 ADV speak G2980 V-PAM-2P ye , and G2532 CONJ so G3779 ADV do G4160 V-PAM-2P , as G5613 ADV they that shall be G3195 V-PAP-NPM judged G2919 V-PPN by G1223 PREP the law G3551 N-GSM of liberty G1657 N-GSF .
  • YLT

    so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,
  • ASV

    So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
  • WEB

    So speak , and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
  • NASB

    So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.
  • ESV

    So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
  • RV

    So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
  • RSV

    So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
  • NKJV

    So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.
  • MKJV

    So speak and do as those who shall be judged by the Law of liberty.
  • AKJV

    So speak you, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
  • NRSV

    So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
  • NIV

    Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
  • NIRV

    Speak and act like people who are going to be judged by the law that gives freedom.
  • NLT

    So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.
  • MSG

    Talk and act like a person expecting to be judged by the Rule that sets us free.
  • GNB

    Speak and act as people who will be judged by the law that sets us free.
  • NET

    Speak and act as those who will be judged by a law that gives freedom.
  • ERVEN

    You will be judged by the law that makes people free. You should remember this in everything you say and do.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References