தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஏசாயா
IRVTA
11. {தேவனுக்குப் பயப்படு} [PS] யெகோவாவுடைய கரம் என்மேல் அமர்ந்து, அவர் என்னுடன் பேசி, நான் இந்த மக்களின் வழியிலே நடக்காமலிருக்க எனக்குச் சொன்ன புத்திமதி என்னவென்றால்:

TOV
11. கர்த்தருடைய கரம் என்மேல் அமர்ந்து, அவர் என்னுடனே பேசி, நான் இந்த ஜனத்தின் வழியிலே நடவாதபடி எனக்குப் புத்திசொல்லி விளம்பினதாவது:

ERVTA
11. கர்த்தர் தன் பெரும் வல்லமையோடு என்னுடன் பேசினார். கர்த்தர், மற்ற ஜனங்களைப் போன்று இருக்கவேண்டாம் என்று என்னை எச்சரித்தார்.

ECTA
11. தமது வலிமையுள்ள கையை என்மேல் வைத்து ஆண்டவர் எனக்கு எச்சரிக்கை விடுத்தார். இந்த மக்களின் வழிகளை நான் பின்பற்றாதிருக்க எனக்குக்கட்டளை பிறப்பித்தார்;

RCTA
11. தமது வலிமையுள்ள கையை என் மேல் வைத்து, ஆண்டவர் எனக்கு எச்சரிக்கை செய்தார்; இந்த மக்கள் நடக்கின்ற அந்த வழியிலேயே நானும் நடக்காதபடி எனக்குச் சொன்னார்:



KJV
11. For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

AMP
11. For the Lord spoke thus to me with His strong hand [upon me], and warned and instructed me not to walk in the way of this people, saying,

KJVP
11. For H3588 CONJ the LORD H3068 EDS spoke H559 VQQ3MS thus H3541 to H413 PREP-1MS me with a strong H2393 hand H3027 , and instructed H3256 me that I should not walk H1980 in the way H1870 B-NMS of this H2088 D-PMS people H5971 , saying H559 L-VQFC ,

YLT
11. For thus hath Jehovah spoken unto me with strength of hand, and instructeth me against walking in the way of this people, saying,

ASV
11. For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,

WEB
11. For Yahweh spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,

NASB
11. For thus said the LORD to me, taking hold of me and warning me not to walk in the way of this people:

ESV
11. For the LORD spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:

RV
11. For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

RSV
11. For the LORD spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:

NKJV
11. For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:

MKJV
11. For so Jehovah spoke to me with a strong hand, and warned me against walking in the way of this people, saying,

AKJV
11. For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

NRSV
11. For the LORD spoke thus to me while his hand was strong upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:

NIV
11. The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:

NIRV
11. The Lord put his powerful hand on me and spoke to me. He warned me not to live the way these people live. He said,

NLT
11. The LORD has given me a strong warning not to think like everyone else does. He said,

MSG
11. GOD spoke strongly to me, grabbed me with both hands and warned me not to go along with this people. He said:

GNB
11. With his great power the LORD warned me not to follow the road which the people were following. He said,

NET
11. Indeed this is what the LORD told me. He took hold of me firmly and warned me not to act like these people:

ERVEN
11. The Lord spoke to me with his great power and warned me not to be like those people. He said,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 22 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 22
  • {தேவனுக்குப் பயப்படு} PS யெகோவாவுடைய கரம் என்மேல் அமர்ந்து, அவர் என்னுடன் பேசி, நான் இந்த மக்களின் வழியிலே நடக்காமலிருக்க எனக்குச் சொன்ன புத்திமதி என்னவென்றால்:
  • TOV

    கர்த்தருடைய கரம் என்மேல் அமர்ந்து, அவர் என்னுடனே பேசி, நான் இந்த ஜனத்தின் வழியிலே நடவாதபடி எனக்குப் புத்திசொல்லி விளம்பினதாவது:
  • ERVTA

    கர்த்தர் தன் பெரும் வல்லமையோடு என்னுடன் பேசினார். கர்த்தர், மற்ற ஜனங்களைப் போன்று இருக்கவேண்டாம் என்று என்னை எச்சரித்தார்.
  • ECTA

    தமது வலிமையுள்ள கையை என்மேல் வைத்து ஆண்டவர் எனக்கு எச்சரிக்கை விடுத்தார். இந்த மக்களின் வழிகளை நான் பின்பற்றாதிருக்க எனக்குக்கட்டளை பிறப்பித்தார்;
  • RCTA

    தமது வலிமையுள்ள கையை என் மேல் வைத்து, ஆண்டவர் எனக்கு எச்சரிக்கை செய்தார்; இந்த மக்கள் நடக்கின்ற அந்த வழியிலேயே நானும் நடக்காதபடி எனக்குச் சொன்னார்:
  • KJV

    For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
  • AMP

    For the Lord spoke thus to me with His strong hand upon me, and warned and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
  • KJVP

    For H3588 CONJ the LORD H3068 EDS spoke H559 VQQ3MS thus H3541 to H413 PREP-1MS me with a strong H2393 hand H3027 , and instructed H3256 me that I should not walk H1980 in the way H1870 B-NMS of this H2088 D-PMS people H5971 , saying H559 L-VQFC ,
  • YLT

    For thus hath Jehovah spoken unto me with strength of hand, and instructeth me against walking in the way of this people, saying,
  • ASV

    For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
  • WEB

    For Yahweh spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
  • NASB

    For thus said the LORD to me, taking hold of me and warning me not to walk in the way of this people:
  • ESV

    For the LORD spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
  • RV

    For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
  • RSV

    For the LORD spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
  • NKJV

    For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:
  • MKJV

    For so Jehovah spoke to me with a strong hand, and warned me against walking in the way of this people, saying,
  • AKJV

    For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
  • NRSV

    For the LORD spoke thus to me while his hand was strong upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
  • NIV

    The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:
  • NIRV

    The Lord put his powerful hand on me and spoke to me. He warned me not to live the way these people live. He said,
  • NLT

    The LORD has given me a strong warning not to think like everyone else does. He said,
  • MSG

    GOD spoke strongly to me, grabbed me with both hands and warned me not to go along with this people. He said:
  • GNB

    With his great power the LORD warned me not to follow the road which the people were following. He said,
  • NET

    Indeed this is what the LORD told me. He took hold of me firmly and warned me not to act like these people:
  • ERVEN

    The Lord spoke to me with his great power and warned me not to be like those people. He said,
Total 22 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 22
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References