தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
IRVTA
7. நீ பெறப்போகிற உன் சந்ததியாகிய உன் மகன்களிலும் சிலர் பாபிலோன் ராஜாவின் அரண்மனையிலே அரண்மனை வேலைக்காரராயிருப்பார்கள் என்று யெகோவா சொல்கிறார் என்றான்.

TOV
7. நீ பெறப்போகிற உன் சந்ததியாகிய உன் குமாரரிலும் சிலர் பாபிலோன் ராஜாவின் அரமனையிலே அரமனை வேலைக்காரராயிருப்பார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.

ERVTA
7. பாபிலோனின் அரசன் உனது சொந்த மகன்களை எடுத்துச் செல்வான்! பாபிலோன் அரசனின் அரண்மனையில் உனது மகன்கள் வேலைக்காரர்களாக இருப்பார்கள்” என்றான்.

ECTA
7. உமக்குப் பிறக்கும் புதல்வர் சிலர் கைதுசெய்யப்படுவர்; பாபிலோன் மன்னர் அரண்மனையில் அவர்கள் அண்ணகராய் இருப்பர்" என்றார்.

RCTA
7. உனக்குப் பிறக்கும் உன் சொந்த மக்களுள் சிலரும் கொண்டுபோகப்படுவர்; அவர்கள் பபிலோன் அரசருடைய அரண்மனையில் அண்ணகராய் இருப்பார்கள்" என்று சொன்னார்.

OCVTA
7. மேலும் உனது சொந்த மாம்சமும் இரத்தமுமாக உனக்குப் பிறக்கப்போகும் உனது சந்ததிகள் சிலரும் சிறைப்பிடிக்கப்பட்டு, பாபிலோனிய அரசனின் அரண்மனையில் அண்ணகர்கள் ஆக்கப்படுவார்கள்” என்றான்.



KJV
7. And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

AMP
7. And some of your own sons who are born to you shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

KJVP
7. And of thy sons H1121 that H834 RPRO shall issue H3318 from H4480 PREP-2MS thee , which H834 RPRO thou shalt beget H3205 , shall they take away H3947 ; and they shall be H1961 W-VQQ3MS eunuchs H5631 in the palace H1964 of the king H4428 NMS of Babylon H894 .

YLT
7. and of thy sons who come forth from thee, whom thou begettest, they take, and they have been eunuchs in a palace of the king of Babylon.`

ASV
7. And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

WEB
7. Of your sons who shall issue from you, whom you shall father, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

NASB
7. Some of your own bodily descendants shall be taken and made servants in the palace of the king of Babylon."

ESV
7. And some of your own sons, who will come from you, whom you will father, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."

RV
7. And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

RSV
7. And some of your own sons, who are born to you, shall be taken away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."

NKJV
7. 'And they shall take away [some] of your sons who will descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.' "

MKJV
7. And of your sons which shall issue from you, which you shall bring out, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

AKJV
7. And of your sons that shall issue from you, which you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

NRSV
7. Some of your own sons who are born to you shall be taken away; they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."

NIV
7. And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon."

NIRV
7. " 'Some of the members of your family line will be taken away. They will be your own flesh and blood. They will include the children who will be born into your family line in years to come. And they will serve the king of Babylonia in his palace.' "

NLT
7. 'Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon's king.'"

MSG
7. And not only your things but your sons. Some of your sons will be taken into exile, ending up as eunuchs in the palace of the king of Babylon."

GNB
7. Some of your own direct descendants will be taken away and made eunuchs to serve in the palace of the king of Babylonia."

NET
7. 'Some of your very own descendants whom you father will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.'"

ERVEN
7. The Babylonians will take your own sons, and your sons will become officers in the palace of the king of Babylon."



பதிவுகள்

மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • நீ பெறப்போகிற உன் சந்ததியாகிய உன் மகன்களிலும் சிலர் பாபிலோன் ராஜாவின் அரண்மனையிலே அரண்மனை வேலைக்காரராயிருப்பார்கள் என்று யெகோவா சொல்கிறார் என்றான்.
  • TOV

    நீ பெறப்போகிற உன் சந்ததியாகிய உன் குமாரரிலும் சிலர் பாபிலோன் ராஜாவின் அரமனையிலே அரமனை வேலைக்காரராயிருப்பார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.
  • ERVTA

    பாபிலோனின் அரசன் உனது சொந்த மகன்களை எடுத்துச் செல்வான்! பாபிலோன் அரசனின் அரண்மனையில் உனது மகன்கள் வேலைக்காரர்களாக இருப்பார்கள்” என்றான்.
  • ECTA

    உமக்குப் பிறக்கும் புதல்வர் சிலர் கைதுசெய்யப்படுவர்; பாபிலோன் மன்னர் அரண்மனையில் அவர்கள் அண்ணகராய் இருப்பர்" என்றார்.
  • RCTA

    உனக்குப் பிறக்கும் உன் சொந்த மக்களுள் சிலரும் கொண்டுபோகப்படுவர்; அவர்கள் பபிலோன் அரசருடைய அரண்மனையில் அண்ணகராய் இருப்பார்கள்" என்று சொன்னார்.
  • OCVTA

    மேலும் உனது சொந்த மாம்சமும் இரத்தமுமாக உனக்குப் பிறக்கப்போகும் உனது சந்ததிகள் சிலரும் சிறைப்பிடிக்கப்பட்டு, பாபிலோனிய அரசனின் அரண்மனையில் அண்ணகர்கள் ஆக்கப்படுவார்கள்” என்றான்.
  • KJV

    And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • AMP

    And some of your own sons who are born to you shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • KJVP

    And of thy sons H1121 that H834 RPRO shall issue H3318 from H4480 PREP-2MS thee , which H834 RPRO thou shalt beget H3205 , shall they take away H3947 ; and they shall be H1961 W-VQQ3MS eunuchs H5631 in the palace H1964 of the king H4428 NMS of Babylon H894 .
  • YLT

    and of thy sons who come forth from thee, whom thou begettest, they take, and they have been eunuchs in a palace of the king of Babylon.`
  • ASV

    And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • WEB

    Of your sons who shall issue from you, whom you shall father, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • NASB

    Some of your own bodily descendants shall be taken and made servants in the palace of the king of Babylon."
  • ESV

    And some of your own sons, who will come from you, whom you will father, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."
  • RV

    And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • RSV

    And some of your own sons, who are born to you, shall be taken away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."
  • NKJV

    'And they shall take away some of your sons who will descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.' "
  • MKJV

    And of your sons which shall issue from you, which you shall bring out, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • AKJV

    And of your sons that shall issue from you, which you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • NRSV

    Some of your own sons who are born to you shall be taken away; they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."
  • NIV

    And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon."
  • NIRV

    " 'Some of the members of your family line will be taken away. They will be your own flesh and blood. They will include the children who will be born into your family line in years to come. And they will serve the king of Babylonia in his palace.' "
  • NLT

    'Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon's king.'"
  • MSG

    And not only your things but your sons. Some of your sons will be taken into exile, ending up as eunuchs in the palace of the king of Babylon."
  • GNB

    Some of your own direct descendants will be taken away and made eunuchs to serve in the palace of the king of Babylonia."
  • NET

    'Some of your very own descendants whom you father will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.'"
  • ERVEN

    The Babylonians will take your own sons, and your sons will become officers in the palace of the king of Babylon."
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References