தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
IRVTA
10. ஆகையால் என்னுடைய கண் தப்பவிடுவதுமில்லை, நான் இரக்கம்செய்வதுமில்லை; அவர்களுடைய வழியின் பலனை அவர்கள் தலையின்மேல் இறங்கச்செய்வேன் என்றார்.

TOV
10. ஆகையால் என் கண் தப்பவிடுவதுமில்லை, நான் இரக்கஞ்செய்வதுமில்லை; அவர்களுடைய வழியின் பலனை அவர்கள் சிரசின்மேல் இறங்கப்பண்ணுவேன் என்றார்.

ERVTA
10. நான் எவ்வித இரக்கமும் காட்டமாட்டேன். நான் இந்த ஜனங்களுக்காக வருத்தப்படமாட்டேன். அவர்கள் இதனைத் தாமாகவே கொண்டுவந்தனர். நான் அவர்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையையே கொடுக்கிறேன்!"

ECTA
10. ஆகவே, என் கண் அவர்களுக்கு இரக்கம் காட்டாது. நான் அவர்களைத் தப்பவிடேன். அவர்களின் வழிமுறைகளை அவர்களின் தலைமீதே சுமத்துவேன்" என்றார்.

RCTA
10. ஆகையால் நமது கண் அவர்கள் மேல் இரக்கம் காட்டாது; நாம் அவர்கள் மீது தயை கூர மாட்டோம்: ஆனால் அவர்களுடைய செயல்களின் பலனை அவர்கள் தலை மேல் வரச் செய்வோம்" என்றார்.



KJV
10. And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, [but] I will recompense their way upon their head.

AMP
10. And as for Me, My eye will not spare, neither will I have pity, but I will recompense their wicked doings upon their own heads.

KJVP
10. And as for me H589 PPRO-1MS also H1571 W-CONJ , mine eye H5869 CMS-1MS shall not H3808 NADV spare H2347 , neither H3808 W-NADV will I have pity H2550 , [ but ] I will recompense H5414 their way H1870 CMS-3MP upon their head H7218 .

YLT
10. And I also, Mine eye doth not pity, nor do I spare; their way on their own head I have put.`

ASV
10. And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.

WEB
10. As for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.

NASB
10. I, however, will not look upon them with pity, nor show any mercy. I will bring down their conduct upon their heads.

ESV
10. As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads."

RV
10. And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.

RSV
10. As for me, my eye will not spare, nor will I have pity, but I will requite their deeds upon their heads."

NKJV
10. "And as for Me also, My eye will neither spare, nor will I have pity, [but] I will recompense their deeds on their own head."

MKJV
10. And even I, My eye shall not spare, nor will I have pity, but I will put their way on their head.

AKJV
10. And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way on their head.

NRSV
10. As for me, my eye will not spare, nor will I have pity, but I will bring down their deeds upon their heads."

NIV
10. So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done."

NIRV
10. So I will not spare them or feel sorry for them. Anything that happens to them will be their own fault."

NLT
10. So I will not spare them or have any pity on them. I will fully repay them for all they have done."

MSG
10. Well, I do see, and I'm not feeling sorry for any of them. They're going to pay for what they've done."

GNB
10. But I will not have pity on them; I will do to them what they have done to others."

NET
10. But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done."

ERVEN
10. So I will not show any mercy or feel sorry for them. They brought it on themselves. I am only giving them the punishment they deserve!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 11 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ஆகையால் என்னுடைய கண் தப்பவிடுவதுமில்லை, நான் இரக்கம்செய்வதுமில்லை; அவர்களுடைய வழியின் பலனை அவர்கள் தலையின்மேல் இறங்கச்செய்வேன் என்றார்.
  • TOV

    ஆகையால் என் கண் தப்பவிடுவதுமில்லை, நான் இரக்கஞ்செய்வதுமில்லை; அவர்களுடைய வழியின் பலனை அவர்கள் சிரசின்மேல் இறங்கப்பண்ணுவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    நான் எவ்வித இரக்கமும் காட்டமாட்டேன். நான் இந்த ஜனங்களுக்காக வருத்தப்படமாட்டேன். அவர்கள் இதனைத் தாமாகவே கொண்டுவந்தனர். நான் அவர்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையையே கொடுக்கிறேன்!"
  • ECTA

    ஆகவே, என் கண் அவர்களுக்கு இரக்கம் காட்டாது. நான் அவர்களைத் தப்பவிடேன். அவர்களின் வழிமுறைகளை அவர்களின் தலைமீதே சுமத்துவேன்" என்றார்.
  • RCTA

    ஆகையால் நமது கண் அவர்கள் மேல் இரக்கம் காட்டாது; நாம் அவர்கள் மீது தயை கூர மாட்டோம்: ஆனால் அவர்களுடைய செயல்களின் பலனை அவர்கள் தலை மேல் வரச் செய்வோம்" என்றார்.
  • KJV

    And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
  • AMP

    And as for Me, My eye will not spare, neither will I have pity, but I will recompense their wicked doings upon their own heads.
  • KJVP

    And as for me H589 PPRO-1MS also H1571 W-CONJ , mine eye H5869 CMS-1MS shall not H3808 NADV spare H2347 , neither H3808 W-NADV will I have pity H2550 , but I will recompense H5414 their way H1870 CMS-3MP upon their head H7218 .
  • YLT

    And I also, Mine eye doth not pity, nor do I spare; their way on their own head I have put.`
  • ASV

    And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
  • WEB

    As for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.
  • NASB

    I, however, will not look upon them with pity, nor show any mercy. I will bring down their conduct upon their heads.
  • ESV

    As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads."
  • RV

    And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
  • RSV

    As for me, my eye will not spare, nor will I have pity, but I will requite their deeds upon their heads."
  • NKJV

    "And as for Me also, My eye will neither spare, nor will I have pity, but I will recompense their deeds on their own head."
  • MKJV

    And even I, My eye shall not spare, nor will I have pity, but I will put their way on their head.
  • AKJV

    And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way on their head.
  • NRSV

    As for me, my eye will not spare, nor will I have pity, but I will bring down their deeds upon their heads."
  • NIV

    So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done."
  • NIRV

    So I will not spare them or feel sorry for them. Anything that happens to them will be their own fault."
  • NLT

    So I will not spare them or have any pity on them. I will fully repay them for all they have done."
  • MSG

    Well, I do see, and I'm not feeling sorry for any of them. They're going to pay for what they've done."
  • GNB

    But I will not have pity on them; I will do to them what they have done to others."
  • NET

    But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done."
  • ERVEN

    So I will not show any mercy or feel sorry for them. They brought it on themselves. I am only giving them the punishment they deserve!"
Total 11 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References