தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
13. இரண்டாம்முறை யோசேப்பு தன்னுடைய சகோதரர்களுக்குத் தன்னைத் தெரியப்படுத்தினான். யோசேப்புடைய வம்சமும் பார்வோனுக்குத் தெரியவந்தது.

TOV
13. இரண்டாந்தரம் யோசேப்பு தன்னுடைய சகோதரருக்குத் தன்னைத் தெரியப்படுத்தினான். யோசேப்புடைய வம்சமும் பார்வோனுக்குத் தெரியவந்தது.

ERVTA
13. பின்னர், அவர்கள் இரண்டாம் முறையாகவும் அங்கு சென்றார்கள். இந்தத் தடவை யோசேப்பு தன் சகோதரர்களிடம் தான் யாரென்பதைக் கூறினான். பார்வோனுக்கும் யோசேப்பின் குடும்பத்தைக் குறித்துத் தெரிய வந்தது.

ECTA
13. இரண்டாம் முறை அவர்களை அனுப்பியபோது, யோசேப்பு தம் சகோதரர்களுக்குத் தாம் யார் என்று தெரியப்படுத்தினார். பார்வோனுக்கும் யோசேப்பின் இனத்தார் யார் என்பது தெளிவாயிற்று.

RCTA
13. அவர்களை இரண்டாம் முறை அனுப்பியபோது, சூசை தாம் யாரென அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தினார். பார்வோனுக்கும் அவருடைய குடும்பத்தைப்பற்றித் தெரியவந்தது.



KJV
13. And at the second [time] Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s kindred was made known unto Pharaoh.

AMP
13. And on their second visit Joseph revealed himself to his brothers, and the family of Joseph became known to Pharaoh and his origin and race. [Gen. 45:1-4.]

KJVP
13. And G2532 CONJ at G1722 PREP the G3588 T-DSM second G1208 A-DSM [ time ] Joseph G2501 N-PRI was made known G319 V-API-3S to his G3588 T-DPM brethren G80 N-DPM ; and G2532 CONJ Joseph G2501 N-PRI \'s kindred G1085 N-NSN was made G1096 V-2ADI-3S known G5318 A-NSN unto Pharaoh G5328 N-PRI .

YLT
13. and at the second time was Joseph made known to his brethren, and Joseph's kindred became manifest to Pharaoh,

ASV
13. And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Josephs race became manifest unto Pharaoh.

WEB
13. On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was revealed to Pharaoh.

NASB
13. The second time, Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.

ESV
13. And on the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.

RV
13. And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph-s race became manifest unto Pharaoh.

RSV
13. And at the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.

NKJV
13. "And the second [time] Joseph was made known to his brothers, and Joseph's family became known to the Pharaoh.

MKJV
13. And at the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was made known to Pharaoh.

AKJV
13. And at the second time Joseph was made known to his brothers; and Joseph's kindred was made known to Pharaoh.

NRSV
13. On the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.

NIV
13. On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family.

NIRV
13. On their second visit, Joseph told his brothers who he was. Pharaoh learned about Joseph's family.

NLT
13. The second time they went, Joseph revealed his identity to his brothers, and they were introduced to Pharaoh.

MSG
13. Having confirmed the report, they went back to Egypt a second time to get food. On that visit, Joseph revealed his true identity to his brothers and introduced the Jacob family to Pharaoh.

GNB
13. On the second visit Joseph made himself known to his brothers, and the king of Egypt came to know about Joseph's family.

NET
13. On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph's family became known to Pharaoh.

ERVEN
13. Then they went there a second time. This time Joseph told his brothers who he was. And Pharaoh learned about Joseph's family.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 60 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 60
  • இரண்டாம்முறை யோசேப்பு தன்னுடைய சகோதரர்களுக்குத் தன்னைத் தெரியப்படுத்தினான். யோசேப்புடைய வம்சமும் பார்வோனுக்குத் தெரியவந்தது.
  • TOV

    இரண்டாந்தரம் யோசேப்பு தன்னுடைய சகோதரருக்குத் தன்னைத் தெரியப்படுத்தினான். யோசேப்புடைய வம்சமும் பார்வோனுக்குத் தெரியவந்தது.
  • ERVTA

    பின்னர், அவர்கள் இரண்டாம் முறையாகவும் அங்கு சென்றார்கள். இந்தத் தடவை யோசேப்பு தன் சகோதரர்களிடம் தான் யாரென்பதைக் கூறினான். பார்வோனுக்கும் யோசேப்பின் குடும்பத்தைக் குறித்துத் தெரிய வந்தது.
  • ECTA

    இரண்டாம் முறை அவர்களை அனுப்பியபோது, யோசேப்பு தம் சகோதரர்களுக்குத் தாம் யார் என்று தெரியப்படுத்தினார். பார்வோனுக்கும் யோசேப்பின் இனத்தார் யார் என்பது தெளிவாயிற்று.
  • RCTA

    அவர்களை இரண்டாம் முறை அனுப்பியபோது, சூசை தாம் யாரென அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தினார். பார்வோனுக்கும் அவருடைய குடும்பத்தைப்பற்றித் தெரியவந்தது.
  • KJV

    And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s kindred was made known unto Pharaoh.
  • AMP

    And on their second visit Joseph revealed himself to his brothers, and the family of Joseph became known to Pharaoh and his origin and race. Gen. 45:1-4.
  • KJVP

    And G2532 CONJ at G1722 PREP the G3588 T-DSM second G1208 A-DSM time Joseph G2501 N-PRI was made known G319 V-API-3S to his G3588 T-DPM brethren G80 N-DPM ; and G2532 CONJ Joseph G2501 N-PRI \'s kindred G1085 N-NSN was made G1096 V-2ADI-3S known G5318 A-NSN unto Pharaoh G5328 N-PRI .
  • YLT

    and at the second time was Joseph made known to his brethren, and Joseph's kindred became manifest to Pharaoh,
  • ASV

    And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Josephs race became manifest unto Pharaoh.
  • WEB

    On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was revealed to Pharaoh.
  • NASB

    The second time, Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.
  • ESV

    And on the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.
  • RV

    And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph-s race became manifest unto Pharaoh.
  • RSV

    And at the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.
  • NKJV

    "And the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's family became known to the Pharaoh.
  • MKJV

    And at the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was made known to Pharaoh.
  • AKJV

    And at the second time Joseph was made known to his brothers; and Joseph's kindred was made known to Pharaoh.
  • NRSV

    On the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.
  • NIV

    On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family.
  • NIRV

    On their second visit, Joseph told his brothers who he was. Pharaoh learned about Joseph's family.
  • NLT

    The second time they went, Joseph revealed his identity to his brothers, and they were introduced to Pharaoh.
  • MSG

    Having confirmed the report, they went back to Egypt a second time to get food. On that visit, Joseph revealed his true identity to his brothers and introduced the Jacob family to Pharaoh.
  • GNB

    On the second visit Joseph made himself known to his brothers, and the king of Egypt came to know about Joseph's family.
  • NET

    On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph's family became known to Pharaoh.
  • ERVEN

    Then they went there a second time. This time Joseph told his brothers who he was. And Pharaoh learned about Joseph's family.
Total 60 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 60
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References