தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
14. அங்கே சகோதரர்களைக் கண்டோம்; அவர்கள் எங்களை ஏழுநாட்கள் தங்களிடத்தில் இருக்கும்படி வேண்டிக்கொண்டார்கள்; அந்தப்படி நாங்கள் இருந்து, பின்பு ரோமாபுரிக்குப் போனோம்.

TOV
14. அங்கே சகோதரரைக் கண்டோம்; அவர்கள் எங்கள் ஏழுநாள் தங்களிடத்தில் இருக்கும்படி வேண்டிக்கொண்டார்கள்; அந்தப்படி நாங்கள் இருந்து, பின்பு ரோமாபுரிக்குப் போனோம்.

ERVTA
14. ரோமிலுள்ள விசுவாசிகள் நாங்கள் அங்கிருப்பதை கேள்விப்பட்டனர். அப்பியு சந்தையிலும், மூன்று விடுதிகளிலும் எங்களைச் சந்திக்கும்படியாக அவர்கள் வந்தனர். விசுவாசிகளைக் கண்டபோது பவுல் ஊக்கம் பெற்றான். பவுல் தேவனுக்கு நன்றி கூறினான்.

ECTA
14. அங்கு நாங்கள் சகோதரர் சகோதரிகளைக் கண்டோம். நாங்கள் அவர்கனேளாடு ஏழு நாள் தங்குமாறு அவர்கள் எங்களைக் கேட்டுக் கொண்டார்கள். அதன்பின் நாங்கள் உரோமை போய்ச் சேர்ந்தோம்.

RCTA
14. அங்கே சகோதரர் சிலர் இருக்கக் கண்டோம். ஒரு வாரம் தங்களுடன் தங்கும் படி அவர்கள் எங்களைக் கேட்டுக்கொண்டார்கள். அதன்பின் உரோமைக்குச் சென்றோம்.

OCVTA
14. அங்கே நாங்கள் சில சகோதரர்களைச் சந்தித்தோம். அவர்கள் எங்களைத் தங்களுடன் ஒரு வாரம் தங்கும்படி அழைத்தார்கள். அதற்குப் பின்பு நாங்கள் ரோம் நகரத்துக்குப் போனோம்.



KJV
14. Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.

AMP
14. There we found some [Christian] brethren and were entreated to stay with them for seven days. And so we came to Rome.

KJVP
14. Where G3757 ADV we found G2147 V-2AAP-NPM brethren G80 N-APM , and were desired G3870 V-API-1P to tarry G1961 V-AAN with G1909 PREP them G846 P-DPM seven G2033 A-NUI days G2250 N-APF : and G2532 CONJ so G3779 ADV we went G2064 V-2AAI-1P toward G1519 PREP Rome G4516 N-ASF .

YLT
14. where, having found brethren, we were called upon to remain with them seven days, and thus to Rome we came;

ASV
14. where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.

WEB
14. where we found brothers, and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome.

NASB
14. There we found some brothers and were urged to stay with them for seven days. And thus we came to Rome.

ESV
14. There we found brothers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.

RV
14. where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.

RSV
14. There we found brethren, and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.

NKJV
14. where we found brethren, and were invited to stay with them seven days. And so we went toward Rome.

MKJV
14. where finding brothers, we were asked to stay seven days. And so we went toward Rome.

AKJV
14. Where we found brothers, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.

NRSV
14. There we found believers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.

NIV
14. There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.

NIRV
14. There we found some believers. They invited us to spend a week with them. At last we came to Rome.

NLT
14. There we found some believers, who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.

MSG
14. We found Christian friends there and stayed with them for a week. And then we came to Rome.

GNB
14. We found some believers there who asked us to stay with them a week. And so we came to Rome.

NET
14. There we found some brothers and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome.

ERVEN
14. We found some believers there, who asked us to stay with them a week. Finally, we came to Rome.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
  • அங்கே சகோதரர்களைக் கண்டோம்; அவர்கள் எங்களை ஏழுநாட்கள் தங்களிடத்தில் இருக்கும்படி வேண்டிக்கொண்டார்கள்; அந்தப்படி நாங்கள் இருந்து, பின்பு ரோமாபுரிக்குப் போனோம்.
  • TOV

    அங்கே சகோதரரைக் கண்டோம்; அவர்கள் எங்கள் ஏழுநாள் தங்களிடத்தில் இருக்கும்படி வேண்டிக்கொண்டார்கள்; அந்தப்படி நாங்கள் இருந்து, பின்பு ரோமாபுரிக்குப் போனோம்.
  • ERVTA

    ரோமிலுள்ள விசுவாசிகள் நாங்கள் அங்கிருப்பதை கேள்விப்பட்டனர். அப்பியு சந்தையிலும், மூன்று விடுதிகளிலும் எங்களைச் சந்திக்கும்படியாக அவர்கள் வந்தனர். விசுவாசிகளைக் கண்டபோது பவுல் ஊக்கம் பெற்றான். பவுல் தேவனுக்கு நன்றி கூறினான்.
  • ECTA

    அங்கு நாங்கள் சகோதரர் சகோதரிகளைக் கண்டோம். நாங்கள் அவர்கனேளாடு ஏழு நாள் தங்குமாறு அவர்கள் எங்களைக் கேட்டுக் கொண்டார்கள். அதன்பின் நாங்கள் உரோமை போய்ச் சேர்ந்தோம்.
  • RCTA

    அங்கே சகோதரர் சிலர் இருக்கக் கண்டோம். ஒரு வாரம் தங்களுடன் தங்கும் படி அவர்கள் எங்களைக் கேட்டுக்கொண்டார்கள். அதன்பின் உரோமைக்குச் சென்றோம்.
  • OCVTA

    அங்கே நாங்கள் சில சகோதரர்களைச் சந்தித்தோம். அவர்கள் எங்களைத் தங்களுடன் ஒரு வாரம் தங்கும்படி அழைத்தார்கள். அதற்குப் பின்பு நாங்கள் ரோம் நகரத்துக்குப் போனோம்.
  • KJV

    Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
  • AMP

    There we found some Christian brethren and were entreated to stay with them for seven days. And so we came to Rome.
  • KJVP

    Where G3757 ADV we found G2147 V-2AAP-NPM brethren G80 N-APM , and were desired G3870 V-API-1P to tarry G1961 V-AAN with G1909 PREP them G846 P-DPM seven G2033 A-NUI days G2250 N-APF : and G2532 CONJ so G3779 ADV we went G2064 V-2AAI-1P toward G1519 PREP Rome G4516 N-ASF .
  • YLT

    where, having found brethren, we were called upon to remain with them seven days, and thus to Rome we came;
  • ASV

    where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.
  • WEB

    where we found brothers, and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome.
  • NASB

    There we found some brothers and were urged to stay with them for seven days. And thus we came to Rome.
  • ESV

    There we found brothers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.
  • RV

    where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.
  • RSV

    There we found brethren, and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.
  • NKJV

    where we found brethren, and were invited to stay with them seven days. And so we went toward Rome.
  • MKJV

    where finding brothers, we were asked to stay seven days. And so we went toward Rome.
  • AKJV

    Where we found brothers, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
  • NRSV

    There we found believers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.
  • NIV

    There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
  • NIRV

    There we found some believers. They invited us to spend a week with them. At last we came to Rome.
  • NLT

    There we found some believers, who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
  • MSG

    We found Christian friends there and stayed with them for a week. And then we came to Rome.
  • GNB

    We found some believers there who asked us to stay with them a week. And so we came to Rome.
  • NET

    There we found some brothers and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome.
  • ERVEN

    We found some believers there, who asked us to stay with them a week. Finally, we came to Rome.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References