தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
IRVTA
4. அப்பொழுது தாவீதின் மனிதர்கள் அவனை நோக்கி: இதோ, நான் உன்னுடைய எதிரியை உன்னுடைய கையில் ஒப்புக்கொடுப்பேன்; உன்னுடைய பார்வைக்கு நலமானபடி அவனுக்குச் செய்வாயாக என்று யெகோவா உன்னோடு சொன்ன நாள் இதுவே என்றார்கள்; தாவீது எழுந்துபோய், சவுலுடைய சால்வையின் தொங்கலை மெதுவாக அறுத்துக்கொண்டான்.

TOV
4. அப்பொழுது தாவீதின் மனுஷர் அவனை நோக்கி: இதோ, நான் உன் சத்துருவை உன் கையில் ஒப்புக்கொடுப்பேன்; உன் பார்வைக்கு நலமானபடி அவனுக்குச் செய்வாயாக என்று கர்த்தர் உன்னோடே சொன்ன நாள் இதுதானே என்றார்கள்; தாவீது எழுந்திருந்துபோய், சவுலுடைய சால்வையின் தொங்கலை மெள்ள அறுத்துக்கொண்டான்.

ERVTA
4. தாவீதிடம் அவனது ஆட்கள், “கர்த்தர் சொன்ன நாள் இதுவே! கர்த்தர், ‘நான் உனது பகைவனை உன்னிடம் தருவேன். நீ அவனை என்ன வேண்டுமானாலும் செய்துக்கொள்’ என்று சொல்லியிருக்கிறார்” என்றார்கள். தாவீது சவுலின் அருகில் ஊர்ந்து சென்றான். சவுலின் சால்வை நுனியை அறுத்தான். அதனைச் சவுல் கவனிக்கவில்லை.

ECTA
4. தாவீதின் ஆள்கள் அவரிடம், இதோ! உன் எதிரியை உன்னிடம் ஒப்புவிப்பேன். உன் விருப்பத்திற்கு ஏற்ப அவனுக்குச் செய், என்று ஆண்டவர் சொன்ன நாள் இதுவே! என்றனர். உடனே தாவீது தவழ்ந்து சென்று சவுலின் மேலங்கியின் தொங்கலை அவருக்குத் தெரியாமல் அறுத்தார்.

RCTA
4. (5) தாவீதின் ஆட்கள் அவனை நோக்கி, "இதோ, 'நாம் உன் எதிரியை உன் கையில் ஒப்படைத்தோம். உன் மனத்துக்குப் பிடித்தபடி அவனுக்குச் செய்வாய்' என்று ஆண்டவர் உனக்குச் சொன்ன நாள் இதுவே" என்று அவனுக்குச் சொன்னார்கள். தாவீது எழுந்து சவுலுடைய போர்வையின் விளிம்பை அறுத்துக் கொண்டான்.

OCVTA
4. அப்பொழுது தாவீதின் மனிதர், “நீ விரும்பியபடி உன் பகைவனுக்கு செய்வதற்கு அவனை உன் கையில் ஒப்படைப்பேன் என்று யெகோவா உனக்குச் சொல்லிய நாள் இன்றுதான்” என்றார்கள். உடனே தாவீது சவுல் அறியாதபடி தவழ்ந்துபோய், அவன் அங்கியின் ஒரு மூலையை வெட்டினான்.



KJV
4. And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.

AMP
4. David's men said to him, Behold the day of which the Lord said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hands and you shall do to him as seems good to you. Then David arose [in the darkness] and stealthily cut off the skirt of Saul's robe.

KJVP
4. And the men H376 CMP of David H1732 said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , Behold H2009 IJEC the day H3117 D-AMS of which H834 RPRO the LORD H3068 EDS said H559 VQQ3MS unto H413 PREP-2MS thee , Behold H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS will deliver H5414 VQPMS thine enemy H341 into thine hand H3027 B-CFS-2MS , that thou mayest do H6213 to him as H834 RPRO it shall seem good H3190 unto thee . Then David H1732 MMS arose H6965 W-VQY3MS , and cut off H3772 the skirt H3671 of Saul H7586 \'s robe H4598 privily H3909 .

YLT
4. And the men of David say unto him, `Lo, the day of which Jehovah said unto thee, Lo, I am giving thine enemy into thy hand, and thou hast done to him as it is good in thine eyes;` and David riseth and cutteth off the skirt of the upper robe which [is] on Saul -- gently.

ASV
4. And the men of David said unto him, Behold, the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Sauls robe privily.

WEB
4. The men of David said to him, Behold, the day of which Yahweh said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly.

NASB
4. When he came to the sheepfolds along the way, he found a cave, which he entered to ease nature. David and his men were occupying the inmost recesses of the cave.

ESV
4. And the men of David said to him, "Here is the day of which the LORD said to you, 'Behold, I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.'"Then David arose and stealthily cut off a corner of Saul's robe.

RV
4. And the men of David said unto him, Behold, the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul-s robe privily.

RSV
4. And the men of David said to him, "Here is the day of which the LORD said to you, `Behold, I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.'" Then David arose and stealthily cut off the skirt of Saul's robe.

NKJV
4. Then the men of David said to him, "This is the day of which the LORD said to you, 'Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it seems good to you.' " And David arose and secretly cut off a corner of Saul's robe.

MKJV
4. And the men of David said to him, Behold, this is the day of which Jehovah said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand so that you may do to him as it shall seem good to you. And David arose and cut off the skirt of Saul's robe secretly.

AKJV
4. And the men of David said to him, Behold the day of which the LORD said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it shall seem good to you. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privately.

NRSV
4. The men of David said to him, "Here is the day of which the LORD said to you, 'I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.'" Then David went and stealthily cut off a corner of Saul's cloak.

NIV
4. The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you,`I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.'" Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul's robe.

NIRV
4. David's men said, "This is the day the Lord told you about. He said to you, 'I will hand your enemy over to you. Then you can deal with him as you want to.' " So David came up close to Saul without being seen. He cut off a corner of Saul's robe.

NLT
4. "Now's your opportunity!" David's men whispered to him. "Today the LORD is telling you, 'I will certainly put your enemy into your power, to do with as you wish.' " So David crept forward and cut off a piece of the hem of Saul's robe.

MSG
4. David's men whispered to him, "Can you believe it? This is the day GOD was talking about when he said, 'I'll put your enemy in your hands. You can do whatever you want with him.'" Quiet as a cat, David crept up and cut off a piece of Saul's royal robe.

GNB
4. They said to him, "This is your chance! The LORD has told you that he would put your enemy in your power and you could do to him whatever you wanted to." David crept over and cut off a piece of Saul's robe without Saul's knowing it.

NET
4. David's men said to him, "This is the day about which the LORD said to you, 'I will give your enemy into your hand, and you can do to him whatever seems appropriate to you.'" So David got up and quietly cut off an edge of Saul's robe.

ERVEN
4. David's men told him, "This is day the Lord told you about when he said, 'I will give your enemy to you, and you can do whatever you want to him.'" So David crawled closer and closer to Saul and cut off a corner of Saul's robe. Saul didn't notice what happened.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 22
  • அப்பொழுது தாவீதின் மனிதர்கள் அவனை நோக்கி: இதோ, நான் உன்னுடைய எதிரியை உன்னுடைய கையில் ஒப்புக்கொடுப்பேன்; உன்னுடைய பார்வைக்கு நலமானபடி அவனுக்குச் செய்வாயாக என்று யெகோவா உன்னோடு சொன்ன நாள் இதுவே என்றார்கள்; தாவீது எழுந்துபோய், சவுலுடைய சால்வையின் தொங்கலை மெதுவாக அறுத்துக்கொண்டான்.
  • TOV

    அப்பொழுது தாவீதின் மனுஷர் அவனை நோக்கி: இதோ, நான் உன் சத்துருவை உன் கையில் ஒப்புக்கொடுப்பேன்; உன் பார்வைக்கு நலமானபடி அவனுக்குச் செய்வாயாக என்று கர்த்தர் உன்னோடே சொன்ன நாள் இதுதானே என்றார்கள்; தாவீது எழுந்திருந்துபோய், சவுலுடைய சால்வையின் தொங்கலை மெள்ள அறுத்துக்கொண்டான்.
  • ERVTA

    தாவீதிடம் அவனது ஆட்கள், “கர்த்தர் சொன்ன நாள் இதுவே! கர்த்தர், ‘நான் உனது பகைவனை உன்னிடம் தருவேன். நீ அவனை என்ன வேண்டுமானாலும் செய்துக்கொள்’ என்று சொல்லியிருக்கிறார்” என்றார்கள். தாவீது சவுலின் அருகில் ஊர்ந்து சென்றான். சவுலின் சால்வை நுனியை அறுத்தான். அதனைச் சவுல் கவனிக்கவில்லை.
  • ECTA

    தாவீதின் ஆள்கள் அவரிடம், இதோ! உன் எதிரியை உன்னிடம் ஒப்புவிப்பேன். உன் விருப்பத்திற்கு ஏற்ப அவனுக்குச் செய், என்று ஆண்டவர் சொன்ன நாள் இதுவே! என்றனர். உடனே தாவீது தவழ்ந்து சென்று சவுலின் மேலங்கியின் தொங்கலை அவருக்குத் தெரியாமல் அறுத்தார்.
  • RCTA

    (5) தாவீதின் ஆட்கள் அவனை நோக்கி, "இதோ, 'நாம் உன் எதிரியை உன் கையில் ஒப்படைத்தோம். உன் மனத்துக்குப் பிடித்தபடி அவனுக்குச் செய்வாய்' என்று ஆண்டவர் உனக்குச் சொன்ன நாள் இதுவே" என்று அவனுக்குச் சொன்னார்கள். தாவீது எழுந்து சவுலுடைய போர்வையின் விளிம்பை அறுத்துக் கொண்டான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது தாவீதின் மனிதர், “நீ விரும்பியபடி உன் பகைவனுக்கு செய்வதற்கு அவனை உன் கையில் ஒப்படைப்பேன் என்று யெகோவா உனக்குச் சொல்லிய நாள் இன்றுதான்” என்றார்கள். உடனே தாவீது சவுல் அறியாதபடி தவழ்ந்துபோய், அவன் அங்கியின் ஒரு மூலையை வெட்டினான்.
  • KJV

    And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.
  • AMP

    David's men said to him, Behold the day of which the Lord said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hands and you shall do to him as seems good to you. Then David arose in the darkness and stealthily cut off the skirt of Saul's robe.
  • KJVP

    And the men H376 CMP of David H1732 said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , Behold H2009 IJEC the day H3117 D-AMS of which H834 RPRO the LORD H3068 EDS said H559 VQQ3MS unto H413 PREP-2MS thee , Behold H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS will deliver H5414 VQPMS thine enemy H341 into thine hand H3027 B-CFS-2MS , that thou mayest do H6213 to him as H834 RPRO it shall seem good H3190 unto thee . Then David H1732 MMS arose H6965 W-VQY3MS , and cut off H3772 the skirt H3671 of Saul H7586 \'s robe H4598 privily H3909 .
  • YLT

    And the men of David say unto him, `Lo, the day of which Jehovah said unto thee, Lo, I am giving thine enemy into thy hand, and thou hast done to him as it is good in thine eyes;` and David riseth and cutteth off the skirt of the upper robe which is on Saul -- gently.
  • ASV

    And the men of David said unto him, Behold, the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Sauls robe privily.
  • WEB

    The men of David said to him, Behold, the day of which Yahweh said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly.
  • NASB

    When he came to the sheepfolds along the way, he found a cave, which he entered to ease nature. David and his men were occupying the inmost recesses of the cave.
  • ESV

    And the men of David said to him, "Here is the day of which the LORD said to you, 'Behold, I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.'"Then David arose and stealthily cut off a corner of Saul's robe.
  • RV

    And the men of David said unto him, Behold, the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul-s robe privily.
  • RSV

    And the men of David said to him, "Here is the day of which the LORD said to you, `Behold, I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.'" Then David arose and stealthily cut off the skirt of Saul's robe.
  • NKJV

    Then the men of David said to him, "This is the day of which the LORD said to you, 'Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it seems good to you.' " And David arose and secretly cut off a corner of Saul's robe.
  • MKJV

    And the men of David said to him, Behold, this is the day of which Jehovah said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand so that you may do to him as it shall seem good to you. And David arose and cut off the skirt of Saul's robe secretly.
  • AKJV

    And the men of David said to him, Behold the day of which the LORD said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it shall seem good to you. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privately.
  • NRSV

    The men of David said to him, "Here is the day of which the LORD said to you, 'I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.'" Then David went and stealthily cut off a corner of Saul's cloak.
  • NIV

    The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you,`I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.'" Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul's robe.
  • NIRV

    David's men said, "This is the day the Lord told you about. He said to you, 'I will hand your enemy over to you. Then you can deal with him as you want to.' " So David came up close to Saul without being seen. He cut off a corner of Saul's robe.
  • NLT

    "Now's your opportunity!" David's men whispered to him. "Today the LORD is telling you, 'I will certainly put your enemy into your power, to do with as you wish.' " So David crept forward and cut off a piece of the hem of Saul's robe.
  • MSG

    David's men whispered to him, "Can you believe it? This is the day GOD was talking about when he said, 'I'll put your enemy in your hands. You can do whatever you want with him.'" Quiet as a cat, David crept up and cut off a piece of Saul's royal robe.
  • GNB

    They said to him, "This is your chance! The LORD has told you that he would put your enemy in your power and you could do to him whatever you wanted to." David crept over and cut off a piece of Saul's robe without Saul's knowing it.
  • NET

    David's men said to him, "This is the day about which the LORD said to you, 'I will give your enemy into your hand, and you can do to him whatever seems appropriate to you.'" So David got up and quietly cut off an edge of Saul's robe.
  • ERVEN

    David's men told him, "This is day the Lord told you about when he said, 'I will give your enemy to you, and you can do whatever you want to him.'" So David crawled closer and closer to Saul and cut off a corner of Saul's robe. Saul didn't notice what happened.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References