தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
IRVTA
2. இப்படிப்பட்டக் காரியத்தைச் செய்தவனை நீங்கள் உங்களைவிட்டு நீக்காமலும் துக்கப்படாமலும், இறுமாப்படைந்திருக்கிறீர்கள்.

TOV
2. இப்படிப்பட்ட காரியஞ்செய்தவனை நீங்கள் உங்களைவிட்டு நீக்காமலும் துக்கப்படாமலும், இறுமாப்படைந்திருக்கிறீர்கள்.

ERVTA
2. எனினும் நீங்கள் உங்களைக் குறித்துப் பெருமையடைகின்றீர்கள். அதற்குப் பதிலாக, ஆழ்ந்த வருத்தம் கொண்டிருக்க வேண்டும். அந்தப் பாவத்தைச் செய்தவனை உங்களிடமிருந்து விலக்கி வைக்கவேண்டும்.

ECTA
2. இதை அறிந்தும் நீங்கள் இறுமாப்புடன் இருப்பது எப்படி? துயரமடைந்திருக்க வேண்டாமா? இப்படிச் செய்தவனை உங்கள் நடுவிலிருந்து தள்ளி வைத்திருக்க வேண்டாமா?

RCTA
2. இப்படியிருந்ததும் நீங்கள் இறுமாந்திருக்கிறீர்கள். 'மாறாக, துக்கம் கொண்டாடியிருக்க வேண்டும். இச்செயல் செய்தவனை உங்களிடையேயிருந்து அகற்றிவிட்டிருக்க வேண்டும்.

OCVTA
2. அப்படியிருந்தும், நீங்களோ பெருமை கொண்டவர்களாய் இருக்கிறீர்கள். இதற்காக நீங்கள் துக்கப்பட்டு, இதைச் செய்தவனை உங்கள் ஐக்கியத்தில் இருந்து விலக்கி இருக்கக்கூடாதா?



KJV
2. And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.

AMP
2. And you are proud and arrogant! And you ought rather to mourn (bow in sorrow and in shame) until the person who has done this [shameful] thing is removed from your fellowship and your midst!

KJVP
2. And G2532 CONJ ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P puffed up G5448 V-RPP-NPM , and G2532 CONJ have not G3780 PRT-I rather G3123 ADV mourned G3996 V-AAI-2P , that G2443 CONJ he that hath done G4160 V-AAP-NSM this G3588 T-ASN deed G2041 N-ASN might be taken away G1808 V-APS-3S from G1537 PREP among G3319 A-GSN you G5216 P-2GP .

YLT
2. and ye are having been puffed up, and did not rather mourn, that he may be removed out of the midst of you who did this work,

ASV
2. And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.

WEB
2. You are puffed up, and didn't rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.

NASB
2. And you are inflated with pride. Should you not rather have been sorrowful? The one who did this deed should be expelled from your midst.

ESV
2. And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.

RV
2. And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.

RSV
2. And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.

NKJV
2. And you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.

MKJV
2. And you are puffed up, and have not rather mourned, so that he who has done this deed may be taken from your midst.

AKJV
2. And you are puffed up, and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.

NRSV
2. And you are arrogant! Should you not rather have mourned, so that he who has done this would have been removed from among you?

NIV
2. And you are proud! Shouldn't you rather have been filled with grief and have put out of your fellowship the man who did this?

NIRV
2. And you are proud! Shouldn't you be filled with sadness instead? Shouldn't you have put the man who did that out of your church?

NLT
2. You are so proud of yourselves, but you should be mourning in sorrow and shame. And you should remove this man from your fellowship.

MSG
2. And you're so above it all that it doesn't even faze you! Shouldn't this break your hearts? Shouldn't it bring you to your knees in tears? Shouldn't this person and his conduct be confronted and dealt with?

GNB
2. How, then, can you be proud? On the contrary, you should be filled with sadness, and the man who has done such a thing should be expelled from your fellowship.

NET
2. And you are proud! Shouldn't you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this from among you?

ERVEN
2. And still you are proud of yourselves! You should have been filled with sadness. And the man who committed that sin should be put out of your group.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • இப்படிப்பட்டக் காரியத்தைச் செய்தவனை நீங்கள் உங்களைவிட்டு நீக்காமலும் துக்கப்படாமலும், இறுமாப்படைந்திருக்கிறீர்கள்.
  • TOV

    இப்படிப்பட்ட காரியஞ்செய்தவனை நீங்கள் உங்களைவிட்டு நீக்காமலும் துக்கப்படாமலும், இறுமாப்படைந்திருக்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    எனினும் நீங்கள் உங்களைக் குறித்துப் பெருமையடைகின்றீர்கள். அதற்குப் பதிலாக, ஆழ்ந்த வருத்தம் கொண்டிருக்க வேண்டும். அந்தப் பாவத்தைச் செய்தவனை உங்களிடமிருந்து விலக்கி வைக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    இதை அறிந்தும் நீங்கள் இறுமாப்புடன் இருப்பது எப்படி? துயரமடைந்திருக்க வேண்டாமா? இப்படிச் செய்தவனை உங்கள் நடுவிலிருந்து தள்ளி வைத்திருக்க வேண்டாமா?
  • RCTA

    இப்படியிருந்ததும் நீங்கள் இறுமாந்திருக்கிறீர்கள். 'மாறாக, துக்கம் கொண்டாடியிருக்க வேண்டும். இச்செயல் செய்தவனை உங்களிடையேயிருந்து அகற்றிவிட்டிருக்க வேண்டும்.
  • OCVTA

    அப்படியிருந்தும், நீங்களோ பெருமை கொண்டவர்களாய் இருக்கிறீர்கள். இதற்காக நீங்கள் துக்கப்பட்டு, இதைச் செய்தவனை உங்கள் ஐக்கியத்தில் இருந்து விலக்கி இருக்கக்கூடாதா?
  • KJV

    And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
  • AMP

    And you are proud and arrogant! And you ought rather to mourn (bow in sorrow and in shame) until the person who has done this shameful thing is removed from your fellowship and your midst!
  • KJVP

    And G2532 CONJ ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P puffed up G5448 V-RPP-NPM , and G2532 CONJ have not G3780 PRT-I rather G3123 ADV mourned G3996 V-AAI-2P , that G2443 CONJ he that hath done G4160 V-AAP-NSM this G3588 T-ASN deed G2041 N-ASN might be taken away G1808 V-APS-3S from G1537 PREP among G3319 A-GSN you G5216 P-2GP .
  • YLT

    and ye are having been puffed up, and did not rather mourn, that he may be removed out of the midst of you who did this work,
  • ASV

    And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
  • WEB

    You are puffed up, and didn't rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.
  • NASB

    And you are inflated with pride. Should you not rather have been sorrowful? The one who did this deed should be expelled from your midst.
  • ESV

    And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.
  • RV

    And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
  • RSV

    And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.
  • NKJV

    And you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.
  • MKJV

    And you are puffed up, and have not rather mourned, so that he who has done this deed may be taken from your midst.
  • AKJV

    And you are puffed up, and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
  • NRSV

    And you are arrogant! Should you not rather have mourned, so that he who has done this would have been removed from among you?
  • NIV

    And you are proud! Shouldn't you rather have been filled with grief and have put out of your fellowship the man who did this?
  • NIRV

    And you are proud! Shouldn't you be filled with sadness instead? Shouldn't you have put the man who did that out of your church?
  • NLT

    You are so proud of yourselves, but you should be mourning in sorrow and shame. And you should remove this man from your fellowship.
  • MSG

    And you're so above it all that it doesn't even faze you! Shouldn't this break your hearts? Shouldn't it bring you to your knees in tears? Shouldn't this person and his conduct be confronted and dealt with?
  • GNB

    How, then, can you be proud? On the contrary, you should be filled with sadness, and the man who has done such a thing should be expelled from your fellowship.
  • NET

    And you are proud! Shouldn't you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this from among you?
  • ERVEN

    And still you are proud of yourselves! You should have been filled with sadness. And the man who committed that sin should be put out of your group.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References