தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 பேதுரு
TOV
2. பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகளால் முன் சொல்லப்பட்ட வார்த்தைகளையும், இரட்சகராயிருக்கிற கர்த்தருடைய அப்போஸ்தலராகிய எங்களுடைய கட்டளைகளையும் நீங்கள் நினைவுகூரும்படி இந்த நிருபங்களினால் உங்கள் உண்மையான மனதை நினைப்பூட்டி எழுப்புகிறேன்.

ERVTA
2. கடந்த காலத்தில் பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகள் கூறிய வார்த்தைகளை நீங்கள் நினைவுபடுத்திக்கொள்ள வேண்டுமென்று நான் விரும்புகிறேன். நமது கர்த்தரும் இரட்சகரும் நமக்கு அளித்த கட்டளையை நினைவுபடுத்திக்கொள்ளுங்கள். அப்போஸ்தலர்கள் மூலமாக அக்கட்டளையை அவர் நமக்கு அளித்தார்.

IRVTA
2. பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகளால் முன்னமே சொல்லப்பட்ட வார்த்தைகளையும், இரட்சகராக இருக்கிற கர்த்தருடைய அப்போஸ்தலர்களாகிய எங்களுடைய கட்டளைகளையும் நீங்கள் நினைத்துப்பார்ப்பதற்காக இந்தக் கடிதங்களினால் உங்களுடைய உண்மையான மனதை ஞாபகப்படுத்தி எழுப்புகிறேன்.

ECTA
2. தூய இறைவாக்கினர்கள் முன்னுரைத்த வாக்குகளையும் ஆண்டவரும் மீட்பருமானவர் உங்கள் திருத்தூதர் மூலமாகத் தந்த கட்டளையையும் நீங்கள் நினைவில் கொள்ளுங்கள்.

RCTA
2. பரிசுத்த இறைவாக்கினர் முன்னறிவித்த சொற்களையும், ஆண்டவரும் மீட்பருமானவர் உங்கள் அப்போஸ்தலர் வழியாகத் தந்த கட்டளையையும், நீங்கள் நினைவிற்கொள்ளுங்கள்.

OCVTA
2. பரிசுத்த இறைவாக்கினர்களால் கடந்த காலத்தில் பேசப்பட்ட வார்த்தைகளையும், நம்முடைய கர்த்தரும் இரட்சகரும் உங்களுடைய அப்போஸ்தலர்கள் மூலமாய் கொடுத்த கட்டளைகளையும் நீங்கள் நினைவில் வைத்துக்கொள்ள வேண்டுமென்றே நான் விரும்புகிறேன்.



KJV
2. That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:

AMP
2. That you should recall the predictions of the holy (consecrated, dedicated) prophets and the commandment of the Lord and Savior [given] through your apostles (His special messengers).

KJVP
2. That ye may be mindful G3415 V-APN of the G3588 T-GPM words G3588 T-GPM which were spoken before G4280 V-RPP-GPM by G5259 PREP the G3588 T-GPM holy G40 A-GPM prophets G4396 N-GPM , and G2532 CONJ of the G3588 T-GSF commandment G1785 N-GSF of G3588 T-GSF us G3588 T-GSF the G3588 T-GPM apostles G652 N-GPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM and G2532 CONJ Savior G4990 N-GSM :

YLT
2. to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the Lord and Saviour,

ASV
2. that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles:

WEB
2. that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior:

NASB
2. to recall the words previously spoken by the holy prophets and the commandment of the Lord and savior through your apostles.

ESV
2. that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles,

RV
2. that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:

RSV
2. that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.

NKJV
2. that you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,

MKJV
2. to remember the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of the Lord and Savior by us, the apostles.

AKJV
2. That you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior:

NRSV
2. that you should remember the words spoken in the past by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Savior spoken through your apostles.

NIV
2. I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Saviour through your apostles.

NIRV
2. I want you to remember the words the holy prophets spoke in the past. Remember the command our Lord and Savior gave through your apostles.

NLT
2. I want you to remember what the holy prophets said long ago and what our Lord and Savior commanded through your apostles.

MSG
2. Keep in mind what the holy prophets said, and the command of our Master and Savior that was passed on by your apostles.

GNB
2. I want you to remember the words that were spoken long ago by the holy prophets, and the command from the Lord and Savior which was given you by your apostles.

NET
2. I want you to recall both the predictions foretold by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.

ERVEN
2. I want you to remember the words that the holy prophets spoke in the past. And remember the command that our Lord and Savior gave us. He gave us that command through your apostles.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகளால் முன் சொல்லப்பட்ட வார்த்தைகளையும், இரட்சகராயிருக்கிற கர்த்தருடைய அப்போஸ்தலராகிய எங்களுடைய கட்டளைகளையும் நீங்கள் நினைவுகூரும்படி இந்த நிருபங்களினால் உங்கள் உண்மையான மனதை நினைப்பூட்டி எழுப்புகிறேன்.
  • ERVTA

    கடந்த காலத்தில் பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகள் கூறிய வார்த்தைகளை நீங்கள் நினைவுபடுத்திக்கொள்ள வேண்டுமென்று நான் விரும்புகிறேன். நமது கர்த்தரும் இரட்சகரும் நமக்கு அளித்த கட்டளையை நினைவுபடுத்திக்கொள்ளுங்கள். அப்போஸ்தலர்கள் மூலமாக அக்கட்டளையை அவர் நமக்கு அளித்தார்.
  • IRVTA

    பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகளால் முன்னமே சொல்லப்பட்ட வார்த்தைகளையும், இரட்சகராக இருக்கிற கர்த்தருடைய அப்போஸ்தலர்களாகிய எங்களுடைய கட்டளைகளையும் நீங்கள் நினைத்துப்பார்ப்பதற்காக இந்தக் கடிதங்களினால் உங்களுடைய உண்மையான மனதை ஞாபகப்படுத்தி எழுப்புகிறேன்.
  • ECTA

    தூய இறைவாக்கினர்கள் முன்னுரைத்த வாக்குகளையும் ஆண்டவரும் மீட்பருமானவர் உங்கள் திருத்தூதர் மூலமாகத் தந்த கட்டளையையும் நீங்கள் நினைவில் கொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    பரிசுத்த இறைவாக்கினர் முன்னறிவித்த சொற்களையும், ஆண்டவரும் மீட்பருமானவர் உங்கள் அப்போஸ்தலர் வழியாகத் தந்த கட்டளையையும், நீங்கள் நினைவிற்கொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    பரிசுத்த இறைவாக்கினர்களால் கடந்த காலத்தில் பேசப்பட்ட வார்த்தைகளையும், நம்முடைய கர்த்தரும் இரட்சகரும் உங்களுடைய அப்போஸ்தலர்கள் மூலமாய் கொடுத்த கட்டளைகளையும் நீங்கள் நினைவில் வைத்துக்கொள்ள வேண்டுமென்றே நான் விரும்புகிறேன்.
  • KJV

    That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
  • AMP

    That you should recall the predictions of the holy (consecrated, dedicated) prophets and the commandment of the Lord and Savior given through your apostles (His special messengers).
  • KJVP

    That ye may be mindful G3415 V-APN of the G3588 T-GPM words G3588 T-GPM which were spoken before G4280 V-RPP-GPM by G5259 PREP the G3588 T-GPM holy G40 A-GPM prophets G4396 N-GPM , and G2532 CONJ of the G3588 T-GSF commandment G1785 N-GSF of G3588 T-GSF us G3588 T-GSF the G3588 T-GPM apostles G652 N-GPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM and G2532 CONJ Savior G4990 N-GSM :
  • YLT

    to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the Lord and Saviour,
  • ASV

    that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles:
  • WEB

    that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior:
  • NASB

    to recall the words previously spoken by the holy prophets and the commandment of the Lord and savior through your apostles.
  • ESV

    that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles,
  • RV

    that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:
  • RSV

    that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.
  • NKJV

    that you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,
  • MKJV

    to remember the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of the Lord and Savior by us, the apostles.
  • AKJV

    That you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior:
  • NRSV

    that you should remember the words spoken in the past by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Savior spoken through your apostles.
  • NIV

    I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Saviour through your apostles.
  • NIRV

    I want you to remember the words the holy prophets spoke in the past. Remember the command our Lord and Savior gave through your apostles.
  • NLT

    I want you to remember what the holy prophets said long ago and what our Lord and Savior commanded through your apostles.
  • MSG

    Keep in mind what the holy prophets said, and the command of our Master and Savior that was passed on by your apostles.
  • GNB

    I want you to remember the words that were spoken long ago by the holy prophets, and the command from the Lord and Savior which was given you by your apostles.
  • NET

    I want you to recall both the predictions foretold by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.
  • ERVEN

    I want you to remember the words that the holy prophets spoke in the past. And remember the command that our Lord and Savior gave us. He gave us that command through your apostles.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References