தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
9. இதோ, நான் என் கையை அவர்களுக்கு விரோதமாக அசைப்பேன்; அதினால் அவர்கள் தங்கள் அடிமைகளுக்குக் கொள்ளையாவார்கள்; அப்பொழுது சேனைகளின் கர்த்தர் என்னை அனுப்பினாரென்று அறிவீர்கள்.

ERVTA
9. பாபிலோனியர், என் ஜனங்களை அடிமைப்படுத்தினார்கள். ஆனால் நான் அவர்களைப் பலமாக அடிப்பேன், அவர்கள் என் ஜனங்களின் அடிமைகளாவார்கள், பிறகு சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் என்னை அனுப்பினார் என்பதை அறிவார்கள்.

IRVTA
9. இதோ, நான் என் கையை அவர்களுக்கு விரோதமாக அசைப்பேன்; அதினால் அவர்கள் தங்கள் அடிமைகளுக்குக் கொள்ளையாவார்கள்; அப்பொழுது சேனைகளின் யெகோவா என்னை அனுப்பினாரென்று அறிவீர்கள்.

ECTA
9. "'இதோ, அவர்களுக்கு எதிராக என் கையை ஓங்கப் போகிறேன்; தங்களுக்குப் பணிவிடை செய்தவர்களுக்கே கொள்ளைப்பொருள் ஆவார்கள்; அப்பொழுது நீங்கள், என்னை அனுப்பியது படைகளின் ஆண்டவர் என்று அறிந்து கொள்வீர்கள்.

RCTA
9. இதோ, அவர்கள் மேல் நம் கையை நீட்டப்போகிறோம்; தங்களுக்குத் தொண்டு செய்தவர்களுக்கே அவர்கள் கொள்ளைப் பொருளாவார்கள். அப்போது சேனைகளின் ஆண்டவர் தாம் என்னை அனுப்பினார் என்பதை அறிந்து கொள்ளுவீர்கள்.

OCVTA
9. நான் நிச்சயமாய் என் கையை அவர்களுக்கு எதிராக உயர்த்துவேன். அவர்களின் அடிமைகள் அவர்களைச் சூறையாடுவார்கள். அப்பொழுது சேனைகளின் யெகோவாவே என்னை அனுப்பினார் என்பதை நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்கள்.



KJV
9. For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

AMP
9. Behold, I will swing my hand over them and they shall become plunder for those who served them. Then you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me [His messenger].

KJVP
9. For H3588 CONJ , behold H2009 , I will shake H5130 mine hand H3027 CFS-1MS upon H5921 PREP them , and they shall be H1961 W-VQQ3MS a spoil H7998 to their servants H5650 : and ye shall know H3045 that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS of hosts H6635 hath sent H7971 me .

YLT
9. For lo, I am waving my hand against them, And they have been a spoil to their servants. And ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me.

ASV
9. For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.

WEB
9. For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them; and you will know that Yahweh of Hosts has sent me.

NASB
9. But I will be for her an encircling wall of fire, says the LORD, and I will be the glory in her midst."

ESV
9. "Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.

RV
9. For, behold, I will shake mine hand over them, and they shall be a spoil to those that served them: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

RSV
9. "Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.

NKJV
9. "For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.

MKJV
9. For behold, I will shake My hand over them, and they shall be a prize for their servants. And you shall know that Jehovah of Hosts has sent me.

AKJV
9. For, behold, I will shake my hand on them, and they shall be a spoil to their servants: and you shall know that the LORD of hosts has sent me.

NRSV
9. See now, I am going to raise my hand against them, and they shall become plunder for their own slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.

NIV
9. I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me.

NIRV
9. So I will raise my powerful hand to strike your enemies down. Their own slaves will rob them of everything. Then you will know that the Lord who rules over all has sent me.

NLT
9. I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them." Then you will know that the LORD of Heaven's Armies has sent me.

MSG
9. Yes, and at the right time I'll give the signal and they'll be stripped and thrown out by their own servants." Then you'll know for sure that GOD-of-the-Angel-Armies sent me on this mission.

GNB
9. "The LORD himself will fight against you, and you will be plundered by the people who were once your servants." When this happens, everyone will know that the LORD Almighty sent me.

NET
9. "I am about to punish them in such a way," he says, "that they will be looted by their own slaves." Then you will know that the LORD who rules over all has sent me.

ERVEN
9. I will punish them, and you, their slaves, will take all their wealth." When this happens, then you will know that the Lord All-Powerful sent me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • இதோ, நான் என் கையை அவர்களுக்கு விரோதமாக அசைப்பேன்; அதினால் அவர்கள் தங்கள் அடிமைகளுக்குக் கொள்ளையாவார்கள்; அப்பொழுது சேனைகளின் கர்த்தர் என்னை அனுப்பினாரென்று அறிவீர்கள்.
  • ERVTA

    பாபிலோனியர், என் ஜனங்களை அடிமைப்படுத்தினார்கள். ஆனால் நான் அவர்களைப் பலமாக அடிப்பேன், அவர்கள் என் ஜனங்களின் அடிமைகளாவார்கள், பிறகு சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் என்னை அனுப்பினார் என்பதை அறிவார்கள்.
  • IRVTA

    இதோ, நான் என் கையை அவர்களுக்கு விரோதமாக அசைப்பேன்; அதினால் அவர்கள் தங்கள் அடிமைகளுக்குக் கொள்ளையாவார்கள்; அப்பொழுது சேனைகளின் யெகோவா என்னை அனுப்பினாரென்று அறிவீர்கள்.
  • ECTA

    "'இதோ, அவர்களுக்கு எதிராக என் கையை ஓங்கப் போகிறேன்; தங்களுக்குப் பணிவிடை செய்தவர்களுக்கே கொள்ளைப்பொருள் ஆவார்கள்; அப்பொழுது நீங்கள், என்னை அனுப்பியது படைகளின் ஆண்டவர் என்று அறிந்து கொள்வீர்கள்.
  • RCTA

    இதோ, அவர்கள் மேல் நம் கையை நீட்டப்போகிறோம்; தங்களுக்குத் தொண்டு செய்தவர்களுக்கே அவர்கள் கொள்ளைப் பொருளாவார்கள். அப்போது சேனைகளின் ஆண்டவர் தாம் என்னை அனுப்பினார் என்பதை அறிந்து கொள்ளுவீர்கள்.
  • OCVTA

    நான் நிச்சயமாய் என் கையை அவர்களுக்கு எதிராக உயர்த்துவேன். அவர்களின் அடிமைகள் அவர்களைச் சூறையாடுவார்கள். அப்பொழுது சேனைகளின் யெகோவாவே என்னை அனுப்பினார் என்பதை நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்கள்.
  • KJV

    For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
  • AMP

    Behold, I will swing my hand over them and they shall become plunder for those who served them. Then you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me His messenger.
  • KJVP

    For H3588 CONJ , behold H2009 , I will shake H5130 mine hand H3027 CFS-1MS upon H5921 PREP them , and they shall be H1961 W-VQQ3MS a spoil H7998 to their servants H5650 : and ye shall know H3045 that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS of hosts H6635 hath sent H7971 me .
  • YLT

    For lo, I am waving my hand against them, And they have been a spoil to their servants. And ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me.
  • ASV

    For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
  • WEB

    For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them; and you will know that Yahweh of Hosts has sent me.
  • NASB

    But I will be for her an encircling wall of fire, says the LORD, and I will be the glory in her midst."
  • ESV

    "Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.
  • RV

    For, behold, I will shake mine hand over them, and they shall be a spoil to those that served them: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
  • RSV

    "Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.
  • NKJV

    "For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.
  • MKJV

    For behold, I will shake My hand over them, and they shall be a prize for their servants. And you shall know that Jehovah of Hosts has sent me.
  • AKJV

    For, behold, I will shake my hand on them, and they shall be a spoil to their servants: and you shall know that the LORD of hosts has sent me.
  • NRSV

    See now, I am going to raise my hand against them, and they shall become plunder for their own slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.
  • NIV

    I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me.
  • NIRV

    So I will raise my powerful hand to strike your enemies down. Their own slaves will rob them of everything. Then you will know that the Lord who rules over all has sent me.
  • NLT

    I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them." Then you will know that the LORD of Heaven's Armies has sent me.
  • MSG

    Yes, and at the right time I'll give the signal and they'll be stripped and thrown out by their own servants." Then you'll know for sure that GOD-of-the-Angel-Armies sent me on this mission.
  • GNB

    "The LORD himself will fight against you, and you will be plundered by the people who were once your servants." When this happens, everyone will know that the LORD Almighty sent me.
  • NET

    "I am about to punish them in such a way," he says, "that they will be looted by their own slaves." Then you will know that the LORD who rules over all has sent me.
  • ERVEN

    I will punish them, and you, their slaves, will take all their wealth." When this happens, then you will know that the Lord All-Powerful sent me.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References