தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
24. அந்நாட்களிலே, அந்த உபத்திரவத்திற்குப் பின்பு, சூரியன் அந்தகாரப்படும், சந்திரன் ஒளியைக் கொடாதிருக்கும்;

ERVTA
24. “அந்நாட்களில் அத்துன்பங்கள் நடந்த பிறகு, “ ‘சூரியன் இருளாகும். சந்திரன் ஒளி தராது.

IRVTA
24. அந்த நாட்களிலே, அந்த உபத்திரவத்திற்குப்பின்பு, சூரியன் இருள் அடையும், சந்திரன் ஒளியைக் கொடுக்காது;

ECTA
24. "அந்நாள்களில் அவ்வேதனைகளுக்குப் பிறகு கதிரவன் இருண்டுவிடும்; நிலா ஒளிகொடாது.

RCTA
24. "ஆனால் அந்நாட்களில் இவ்வேதனைகளுக்குப்பின்னர் கதிரவன் இருண்டு விடுவான்; நிலா ஒளி கெடாது,

OCVTA
24. “அந்நாட்களில் உண்டாகும் துன்பத்தைத் தொடர்ந்து, “ ‘சூரியன் இருள் அடையும், சந்திரன் தனது வெளிச்சத்தைக் கொடாதிருக்கும்;



KJV
24. {SCJ}But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, {SCJ.}

AMP
24. But in those days, after [the affliction and oppression and distress of] that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; [Isa. 13:10.]

KJVP
24. {SCJ} But G235 CONJ in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF , after G3326 PREP that G3588 T-ASF tribulation G2347 N-ASF , the G3588 T-NSM sun G2246 N-NSM shall be darkened G4654 V-FPI-3S , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF moon G4582 N-NSF shall not G3756 PRT-N give G1325 V-FAI-3S her G3588 T-ASN light G5338 N-ASN , {SCJ.}

YLT
24. `But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

ASV
24. But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

WEB
24. But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,

NASB
24. "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light,

ESV
24. "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,

RV
24. But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

RSV
24. "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,

NKJV
24. " But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;

MKJV
24. But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

AKJV
24. But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

NRSV
24. "But in those days, after that suffering, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,

NIV
24. "But in those days, following that distress, "`the sun will be darkened, and the moon will not give its light;

NIRV
24. "So in those days there will be terrible suffering. After that, Scripture says, " 'The sun will be darkened. The moon will not shine.

NLT
24. "At that time, after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light,

MSG
24. "Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over,

GNB
24. "In the days after that time of trouble the sun will grow dark, the moon will no longer shine,

NET
24. "But in those days, after that suffering, the sun will be darkened and the moon will not give its light;

ERVEN
24. "During the days following that time of trouble, 'The sun will become dark, and the moon will not give light.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 37
  • அந்நாட்களிலே, அந்த உபத்திரவத்திற்குப் பின்பு, சூரியன் அந்தகாரப்படும், சந்திரன் ஒளியைக் கொடாதிருக்கும்;
  • ERVTA

    “அந்நாட்களில் அத்துன்பங்கள் நடந்த பிறகு, “ ‘சூரியன் இருளாகும். சந்திரன் ஒளி தராது.
  • IRVTA

    அந்த நாட்களிலே, அந்த உபத்திரவத்திற்குப்பின்பு, சூரியன் இருள் அடையும், சந்திரன் ஒளியைக் கொடுக்காது;
  • ECTA

    "அந்நாள்களில் அவ்வேதனைகளுக்குப் பிறகு கதிரவன் இருண்டுவிடும்; நிலா ஒளிகொடாது.
  • RCTA

    "ஆனால் அந்நாட்களில் இவ்வேதனைகளுக்குப்பின்னர் கதிரவன் இருண்டு விடுவான்; நிலா ஒளி கெடாது,
  • OCVTA

    “அந்நாட்களில் உண்டாகும் துன்பத்தைத் தொடர்ந்து, “ ‘சூரியன் இருள் அடையும், சந்திரன் தனது வெளிச்சத்தைக் கொடாதிருக்கும்;
  • KJV

    But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
  • AMP

    But in those days, after the affliction and oppression and distress of that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; Isa. 13:10.
  • KJVP

    But G235 CONJ in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF , after G3326 PREP that G3588 T-ASF tribulation G2347 N-ASF , the G3588 T-NSM sun G2246 N-NSM shall be darkened G4654 V-FPI-3S , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF moon G4582 N-NSF shall not G3756 PRT-N give G1325 V-FAI-3S her G3588 T-ASN light G5338 N-ASN ,
  • YLT

    `But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
  • ASV

    But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
  • WEB

    But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
  • NASB

    "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
  • ESV

    "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
  • RV

    But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
  • RSV

    "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
  • NKJV

    " But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
  • MKJV

    But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
  • AKJV

    But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
  • NRSV

    "But in those days, after that suffering, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
  • NIV

    "But in those days, following that distress, "`the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
  • NIRV

    "So in those days there will be terrible suffering. After that, Scripture says, " 'The sun will be darkened. The moon will not shine.
  • NLT

    "At that time, after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light,
  • MSG

    "Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over,
  • GNB

    "In the days after that time of trouble the sun will grow dark, the moon will no longer shine,
  • NET

    "But in those days, after that suffering, the sun will be darkened and the moon will not give its light;
  • ERVEN

    "During the days following that time of trouble, 'The sun will become dark, and the moon will not give light.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References