தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
46. அதற்கு இயேசு: என்னிலிருந்து வல்லமை புறப்பட்டதை அறிந்திருக்கிறேன்; ஆதலால் ஒருவர் என்னைத் தொட்டதுண்டு என்றார்.

ERVTA
46. தன்னால் ஒளிக்க முடியாததை உணர்ந்த பெண், நடுங்கியவளாய் இயேசுவின் முன்னே விழுந்து வணங்கினாள். மக்கள் அனைவரும் கேட்கும்படி தான் இயேசுவைத் தொட்டதன் காரணத்தைக் கூறினாள். பின்னர் தான் இயேசுவைத் தொட்டவுடன் குணமடைந்ததையும் சொன்னாள்.

IRVTA
46. அதற்கு இயேசு: என்னிலிருந்து வல்லமை புறப்பட்டதை அறிந்திருக்கிறேன்; ஆதலால் ஒருவர் என்னைத் தொட்டதுண்டு என்றார்.

ECTA
46. அதற்கு இயேசு, "யாரோ ஒருவர் என்னைத் தொட்டார்; என்னிடமிருந்து வல்லமை வெளியேறியதை உணர்ந்தேன்" என்றார்.

RCTA
46. "யாரோ என்னைத் தொட்டார்கள், வல்லமை என்னிடமிருந்து வெளியேறியதை நான் உணர்ந்தேன்" என்று இயேசு கூறினார்.

OCVTA
46. ஆனால் இயேசுவோ, “யாரோ ஒருவர் என்னைத் தொட்டிருக்கிறார்; என்னிலிருந்து வல்லமை புறப்பட்டதை நான் அறிவேன்” என்றார்.



KJV
46. And Jesus said, {SCJ}Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. {SCJ.}

AMP
46. But Jesus said, Someone did touch Me; for I perceived that [healing] power has gone forth from Me.

KJVP
46. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Somebody G5100 I-NSF hath touched G680 V-ADI-3S me G3450 P-1GS : for G1063 CONJ I G1473 P-1NS perceive G1097 V-2AAI-1S that virtue G1411 N-ASF is gone G1831 V-2AAP-ASF out of G575 PREP me G1700 P-1GS . {SCJ.}

YLT
46. And Jesus said, `Some one did touch me, for I knew power having gone forth from me.`

ASV
46. But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.

WEB
46. But Jesus said, "Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me."

NASB
46. But Jesus said, "Someone has touched me; for I know that power has gone out from me."

ESV
46. But Jesus said, "Someone touched me, for I perceive that power has gone out from me."

RV
46. But Jesus said, Some one did touch me: for I perceived that power had gone forth from me.

RSV
46. But Jesus said, "Some one touched me; for I perceive that power has gone forth from me."

NKJV
46. But Jesus said, "Somebody touched Me, for I perceived power going out from Me."

MKJV
46. And Jesus said, Someone has touched Me, for I know that power has gone out of Me.

AKJV
46. And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

NRSV
46. But Jesus said, "Someone touched me; for I noticed that power had gone out from me."

NIV
46. But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me."

NIRV
46. But Jesus said, "Someone touched me. I know that power has gone out from me."

NLT
46. But Jesus said, "Someone deliberately touched me, for I felt healing power go out from me."

MSG
46. Jesus insisted, "Someone touched me. I felt power discharging from me."

GNB
46. But Jesus said, "Someone touched me, for I knew it when power went out of me."

NET
46. But Jesus said, "Someone touched me, for I know that power has gone out from me."

ERVEN
46. But Jesus said, "Someone touched me. I felt power go out from me."



மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 56
  • அதற்கு இயேசு: என்னிலிருந்து வல்லமை புறப்பட்டதை அறிந்திருக்கிறேன்; ஆதலால் ஒருவர் என்னைத் தொட்டதுண்டு என்றார்.
  • ERVTA

    தன்னால் ஒளிக்க முடியாததை உணர்ந்த பெண், நடுங்கியவளாய் இயேசுவின் முன்னே விழுந்து வணங்கினாள். மக்கள் அனைவரும் கேட்கும்படி தான் இயேசுவைத் தொட்டதன் காரணத்தைக் கூறினாள். பின்னர் தான் இயேசுவைத் தொட்டவுடன் குணமடைந்ததையும் சொன்னாள்.
  • IRVTA

    அதற்கு இயேசு: என்னிலிருந்து வல்லமை புறப்பட்டதை அறிந்திருக்கிறேன்; ஆதலால் ஒருவர் என்னைத் தொட்டதுண்டு என்றார்.
  • ECTA

    அதற்கு இயேசு, "யாரோ ஒருவர் என்னைத் தொட்டார்; என்னிடமிருந்து வல்லமை வெளியேறியதை உணர்ந்தேன்" என்றார்.
  • RCTA

    "யாரோ என்னைத் தொட்டார்கள், வல்லமை என்னிடமிருந்து வெளியேறியதை நான் உணர்ந்தேன்" என்று இயேசு கூறினார்.
  • OCVTA

    ஆனால் இயேசுவோ, “யாரோ ஒருவர் என்னைத் தொட்டிருக்கிறார்; என்னிலிருந்து வல்லமை புறப்பட்டதை நான் அறிவேன்” என்றார்.
  • KJV

    And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
  • AMP

    But Jesus said, Someone did touch Me; for I perceived that healing power has gone forth from Me.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Somebody G5100 I-NSF hath touched G680 V-ADI-3S me G3450 P-1GS : for G1063 CONJ I G1473 P-1NS perceive G1097 V-2AAI-1S that virtue G1411 N-ASF is gone G1831 V-2AAP-ASF out of G575 PREP me G1700 P-1GS .
  • YLT

    And Jesus said, `Some one did touch me, for I knew power having gone forth from me.`
  • ASV

    But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.
  • WEB

    But Jesus said, "Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me."
  • NASB

    But Jesus said, "Someone has touched me; for I know that power has gone out from me."
  • ESV

    But Jesus said, "Someone touched me, for I perceive that power has gone out from me."
  • RV

    But Jesus said, Some one did touch me: for I perceived that power had gone forth from me.
  • RSV

    But Jesus said, "Some one touched me; for I perceive that power has gone forth from me."
  • NKJV

    But Jesus said, "Somebody touched Me, for I perceived power going out from Me."
  • MKJV

    And Jesus said, Someone has touched Me, for I know that power has gone out of Me.
  • AKJV

    And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
  • NRSV

    But Jesus said, "Someone touched me; for I noticed that power had gone out from me."
  • NIV

    But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me."
  • NIRV

    But Jesus said, "Someone touched me. I know that power has gone out from me."
  • NLT

    But Jesus said, "Someone deliberately touched me, for I felt healing power go out from me."
  • MSG

    Jesus insisted, "Someone touched me. I felt power discharging from me."
  • GNB

    But Jesus said, "Someone touched me, for I knew it when power went out of me."
  • NET

    But Jesus said, "Someone touched me, for I know that power has gone out from me."
  • ERVEN

    But Jesus said, "Someone touched me. I felt power go out from me."
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References