தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
10. நீங்கள் அந்தரங்கமாய் முகதாட்சிணியம்பண்ணினால், அவர் உங்களை எவ்விதத்திலும் கண்டிப்பார்.

ERVTA
10. ஒரு மனிதன் முக்கியமானவன் என்பதால் மட்டும் நீதிமன்றத்தில் இரகசியமாக அவன் பக்கம் சாய முடிவுசெய்தால், தேவன் உங்களை விசாரணை செய்வார் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

IRVTA
10. நீங்கள் மறைமுகமாக முகதாட்சிணியம் செய்தால், அவர் உங்களை எவ்விதத்திலும் கண்டிப்பார்.

ECTA
10. நீங்கள் மறைவாக ஓரவஞ்சனை காட்டினால் உங்களை உறுதியாக அவர் கண்டிப்பார்.

RCTA
10. மறைவிலே நீங்கள் ஓரவஞ்சனை காட்டினாலும், அவர் உங்களைக் கண்டிக்காமல் விடவே மாட்டார்.

OCVTA
10. நீங்கள் இரகசியமாய் பட்சபாதம் காட்டினாலும், அவர் நிச்சயமாக உங்களைக் கண்டிப்பார்.



KJV
10. He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

AMP
10. He will surely reprove you if you do secretly show partiality.

KJVP
10. He will surely reprove H3198 VHFA you , if H518 PART ye do secretly H5643 BD-NMS accept H5375 VQY2MP-3FP persons H6440 NMP .

YLT
10. He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.

ASV
10. He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.

WEB
10. He will surely reprove you If you secretly show partiality.

NASB
10. He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.

ESV
10. He will surely rebuke you if in secret you show partiality.

RV
10. He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.

RSV
10. He will surely rebuke you if in secret you show partiality.

NKJV
10. He will surely rebuke you If you secretly show partiality.

MKJV
10. He will surely blame you, if youERecretly lift up persons.

AKJV
10. He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.

NRSV
10. He will surely rebuke you if in secret you show partiality.

NIV
10. He would surely rebuke you if you secretly showed partiality.

NIRV
10. He would certainly correct you if you took his side in secret.

NLT
10. No, you will be in trouble with him if you secretly slant your testimony in his favor.

MSG
10. He'd reprimand you on the spot if he detected a bias in your witness.

GNB
10. Even though your prejudice is hidden, he will reprimand you,

NET
10. He would certainly rebuke you if you secretly showed partiality!

ERVEN
10. You know that God would criticize you if you chose someone's side simply because they were important.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
  • நீங்கள் அந்தரங்கமாய் முகதாட்சிணியம்பண்ணினால், அவர் உங்களை எவ்விதத்திலும் கண்டிப்பார்.
  • ERVTA

    ஒரு மனிதன் முக்கியமானவன் என்பதால் மட்டும் நீதிமன்றத்தில் இரகசியமாக அவன் பக்கம் சாய முடிவுசெய்தால், தேவன் உங்களை விசாரணை செய்வார் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் மறைமுகமாக முகதாட்சிணியம் செய்தால், அவர் உங்களை எவ்விதத்திலும் கண்டிப்பார்.
  • ECTA

    நீங்கள் மறைவாக ஓரவஞ்சனை காட்டினால் உங்களை உறுதியாக அவர் கண்டிப்பார்.
  • RCTA

    மறைவிலே நீங்கள் ஓரவஞ்சனை காட்டினாலும், அவர் உங்களைக் கண்டிக்காமல் விடவே மாட்டார்.
  • OCVTA

    நீங்கள் இரகசியமாய் பட்சபாதம் காட்டினாலும், அவர் நிச்சயமாக உங்களைக் கண்டிப்பார்.
  • KJV

    He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
  • AMP

    He will surely reprove you if you do secretly show partiality.
  • KJVP

    He will surely reprove H3198 VHFA you , if H518 PART ye do secretly H5643 BD-NMS accept H5375 VQY2MP-3FP persons H6440 NMP .
  • YLT

    He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
  • ASV

    He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.
  • WEB

    He will surely reprove you If you secretly show partiality.
  • NASB

    He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.
  • ESV

    He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
  • RV

    He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
  • RSV

    He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
  • NKJV

    He will surely rebuke you If you secretly show partiality.
  • MKJV

    He will surely blame you, if youERecretly lift up persons.
  • AKJV

    He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
  • NRSV

    He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
  • NIV

    He would surely rebuke you if you secretly showed partiality.
  • NIRV

    He would certainly correct you if you took his side in secret.
  • NLT

    No, you will be in trouble with him if you secretly slant your testimony in his favor.
  • MSG

    He'd reprimand you on the spot if he detected a bias in your witness.
  • GNB

    Even though your prejudice is hidden, he will reprimand you,
  • NET

    He would certainly rebuke you if you secretly showed partiality!
  • ERVEN

    You know that God would criticize you if you chose someone's side simply because they were important.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References