தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 யோவான்
TOV
9. நம்முடைய பாவங்களை நாம் அறிக்கையிட்டால், பாவங்களை நமக்கு மன்னித்து எல்லா அநியாயத்தையும் நீக்கி நம்மைச் சுத்திகரிப்பதற்கு அவர் உண்மையும் நீதியும் உள்ளவராயிருக்கிறார்.

ERVTA
9. ஆனால் நாம் நம் பாவங்களை ஒத்துக்கொண்டால் தேவன் நமது பாவங்களை மன்னிப்பார். நாம் தேவனை நம்ப முடியும். தேவன் சரியானதையே செய்கிறார். நாம் செய்த எல்லா பாவங்களிலுமிருந்தும் தேவன் நம்மைச் சுத்தமாக்குவார்.

IRVTA
9. நம்முடைய பாவங்களை நாம் அறிக்கையிட்டால், பாவங்களை நமக்கு மன்னித்து எல்லா அநியாயத்தையும் நீக்கி நம்மைச் சுத்திகரிப்பதற்கு அவர் உண்மையும் நீதியும் உள்ளவராக இருக்கிறார்.

ECTA
9. மாறாக நம் பாவங்களை நாம் ஒப்புக்கொள்வோமென்றால் கடவுள் நம் பாவங்களை மன்னித்;;து, குற்றம் அனைத்திலிருந்தும் நம்மைத் தூய்மைப்படுத்துவார். ஏனெனில் அவர் நம்பிக்கைக்குரியவர், நேர்மையுள்ளவர்.

RCTA
9. மாறாக, நம் பாவங்களை ஏற்றுக்கொள்வோமானால், அவர் நம்பிக்கைக்குரியவர், நீதியுள்ளவர் என விளங்குவார். நம் பாவங்களை மன்னிப்பார்; எல்லா அநீதியினின்றும் நம்மைத் தூய்மைப்படுத்துவார்.

OCVTA
9. நம்முடைய பாவங்களை நாம் இறைவனுக்கு அறிக்கையிட்டால், அவர் நம்முடைய பாவங்களை நமக்கு மன்னித்து, எல்லா அநியாயங்களையும் நீக்கி, நம்மைச் சுத்திகரிப்பார். ஏனெனில் அவர் வாக்குமாறாதவரும் நீதி உள்ளவருமாய் இருக்கிறார்.



KJV
9. If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us [our] sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

AMP
9. If we [freely] admit that we have sinned and confess our sins, He is faithful and just (true to His own nature and promises) and will forgive our sins [dismiss our lawlessness] and [continuously] cleanse us from all unrighteousness [everything not in conformity to His will in purpose, thought, and action].

KJVP
9. If G1437 COND we confess G3670 V-PAS-1P our G3588 T-APF sins G266 N-APF , he is G2076 V-PXI-3S faithful G4103 A-NSM and G2532 CONJ just G1342 A-NSM to G2443 CONJ forgive G863 V-2AAS-3S us G3588 T-APF [ our ] sins G266 N-APF , and G2532 CONJ to cleanse G2511 V-AAS-3S us G2248 P-1AP from G575 PREP all G3956 A-GSF unrighteousness G93 N-GSF .

YLT
9. if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness;

ASV
9. If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

WEB
9. If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

NASB
9. If we acknowledge our sins, he is faithful and just and will forgive our sins and cleanse us from every wrongdoing.

ESV
9. If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.

RV
9. If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

RSV
9. If we confess our sins, he is faithful and just, and will forgive our sins and cleanse us from all unrighteousness.

NKJV
9. If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us [our] sins and to cleanse us from all unrighteousness.

MKJV
9. If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

AKJV
9. If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

NRSV
9. If we confess our sins, he who is faithful and just will forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness.

NIV
9. If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.

NIRV
9. But God is faithful and fair. If we admit that we have sinned, he will forgive us our sins. He will forgive every wrong thing we have done. He will make us pure.

NLT
9. But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all wickedness.

MSG
9. On the other hand, if we admit our sins--make a clean breast of them--he won't let us down; he'll be true to himself. He'll forgive our sins and purge us of all wrongdoing.

GNB
9. But if we confess our sins to God, he will keep his promise and do what is right: he will forgive us our sins and purify us from all our wrongdoing.

NET
9. But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.

ERVEN
9. But if we confess our sins, God will forgive us. We can trust God to do this. He always does what is right. He will make us clean from all the wrong things we have done.



பதிவுகள்

மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • நம்முடைய பாவங்களை நாம் அறிக்கையிட்டால், பாவங்களை நமக்கு மன்னித்து எல்லா அநியாயத்தையும் நீக்கி நம்மைச் சுத்திகரிப்பதற்கு அவர் உண்மையும் நீதியும் உள்ளவராயிருக்கிறார்.
  • ERVTA

    ஆனால் நாம் நம் பாவங்களை ஒத்துக்கொண்டால் தேவன் நமது பாவங்களை மன்னிப்பார். நாம் தேவனை நம்ப முடியும். தேவன் சரியானதையே செய்கிறார். நாம் செய்த எல்லா பாவங்களிலுமிருந்தும் தேவன் நம்மைச் சுத்தமாக்குவார்.
  • IRVTA

    நம்முடைய பாவங்களை நாம் அறிக்கையிட்டால், பாவங்களை நமக்கு மன்னித்து எல்லா அநியாயத்தையும் நீக்கி நம்மைச் சுத்திகரிப்பதற்கு அவர் உண்மையும் நீதியும் உள்ளவராக இருக்கிறார்.
  • ECTA

    மாறாக நம் பாவங்களை நாம் ஒப்புக்கொள்வோமென்றால் கடவுள் நம் பாவங்களை மன்னித்;;து, குற்றம் அனைத்திலிருந்தும் நம்மைத் தூய்மைப்படுத்துவார். ஏனெனில் அவர் நம்பிக்கைக்குரியவர், நேர்மையுள்ளவர்.
  • RCTA

    மாறாக, நம் பாவங்களை ஏற்றுக்கொள்வோமானால், அவர் நம்பிக்கைக்குரியவர், நீதியுள்ளவர் என விளங்குவார். நம் பாவங்களை மன்னிப்பார்; எல்லா அநீதியினின்றும் நம்மைத் தூய்மைப்படுத்துவார்.
  • OCVTA

    நம்முடைய பாவங்களை நாம் இறைவனுக்கு அறிக்கையிட்டால், அவர் நம்முடைய பாவங்களை நமக்கு மன்னித்து, எல்லா அநியாயங்களையும் நீக்கி, நம்மைச் சுத்திகரிப்பார். ஏனெனில் அவர் வாக்குமாறாதவரும் நீதி உள்ளவருமாய் இருக்கிறார்.
  • KJV

    If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
  • AMP

    If we freely admit that we have sinned and confess our sins, He is faithful and just (true to His own nature and promises) and will forgive our sins dismiss our lawlessness and continuously cleanse us from all unrighteousness everything not in conformity to His will in purpose, thought, and action.
  • KJVP

    If G1437 COND we confess G3670 V-PAS-1P our G3588 T-APF sins G266 N-APF , he is G2076 V-PXI-3S faithful G4103 A-NSM and G2532 CONJ just G1342 A-NSM to G2443 CONJ forgive G863 V-2AAS-3S us G3588 T-APF our sins G266 N-APF , and G2532 CONJ to cleanse G2511 V-AAS-3S us G2248 P-1AP from G575 PREP all G3956 A-GSF unrighteousness G93 N-GSF .
  • YLT

    if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness;
  • ASV

    If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
  • WEB

    If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
  • NASB

    If we acknowledge our sins, he is faithful and just and will forgive our sins and cleanse us from every wrongdoing.
  • ESV

    If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • RV

    If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
  • RSV

    If we confess our sins, he is faithful and just, and will forgive our sins and cleanse us from all unrighteousness.
  • NKJV

    If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • MKJV

    If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
  • AKJV

    If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
  • NRSV

    If we confess our sins, he who is faithful and just will forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness.
  • NIV

    If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
  • NIRV

    But God is faithful and fair. If we admit that we have sinned, he will forgive us our sins. He will forgive every wrong thing we have done. He will make us pure.
  • NLT

    But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all wickedness.
  • MSG

    On the other hand, if we admit our sins--make a clean breast of them--he won't let us down; he'll be true to himself. He'll forgive our sins and purge us of all wrongdoing.
  • GNB

    But if we confess our sins to God, he will keep his promise and do what is right: he will forgive us our sins and purify us from all our wrongdoing.
  • NET

    But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.
  • ERVEN

    But if we confess our sins, God will forgive us. We can trust God to do this. He always does what is right. He will make us clean from all the wrong things we have done.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References