தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
2. நீ இஸ்ரவேல் புத்திரரோடே சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: அறியாமல் கைப்பிசகாய் ஒருவனைக் கொன்றவன் ஓடிப்போயிருக்கும்படி; நான் மோசேயைக்கொண்டு உங்களுக்குக் கற்பித்த அடைக்கலப்பட்டணங்களை உங்களுக்கு ஏற்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.

ERVTA
2. பாதுகாப்பிற்கென்று சில குறிப்பிட்ட நகரங்களைத் தேர்ந்தெடுக்குமாறு அவன் உன்னிடம் கூறினான்.

IRVTA
2. நீ இஸ்ரவேல் மக்களிடம் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: உள்நோக்கம் இல்லாமல் ஒருவனைக் கொன்றவன் ஓடிப்போய் தங்குவதற்காக; நான் மோசேயைக்கொண்டு உங்களுக்குக் கற்பித்த அடைக்கலப்பட்டணங்களை உங்களுக்கு ஏற்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.

ECTA
2. "இஸ்ரயேல் மக்களிடம் அவர்களுக்கு மோசே வழியாகக் கூறியபடி, "அடைக்கல நகர்களை உங்களுக்கெனத் தேர்ந்துகொள்ளுங்கள்" என்று கூறுவாய்.

RCTA
2. நாம் மோயீசன் மூலம் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டுள்ள அடைக்கல நகர்களை நீங்கள் ஏற்படுத்த வேண்டும்.

OCVTA
2. “நான் மோசேயின் மூலமாக உனக்குச் சொன்னபடியே அடைக்கலப் பட்டணங்களை நியமித்துக்கொள்ளும்படி இஸ்ரயேலருக்குச் சொல்.



KJV
2. Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:

AMP
2. Say to the Israelites, Appoint among you cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,

KJVP
2. Speak H1696 VPFC to H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , Appoint H5414 out for you cities H5892 of refuge H4733 , whereof H834 RPRO I spoke H1696 VPQ1MS unto H413 PREP you by the hand H3027 B-CFS of Moses H4872 :

YLT
2. `Speak unto the sons of Israel, saying, Give for you cities of refuge, as I have spoken unto you by the hand of Moses,

ASV
2. Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,

WEB
2. Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spoke to you by Moses,

NASB
2. "Tell the Israelites to designate the cities of which I spoke to them through Moses,

ESV
2. "Say to the people of Israel, 'Appoint the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,

RV
2. Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:

RSV
2. "Say to the people of Israel, `Appoint the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,

NKJV
2. "Speak to the children of Israel, saying: 'Appoint for yourselves cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,

MKJV
2. Speak to the sons of Israel, saying, Appoint cities of refuge for you, as I have spoken to you by the hand of Moses;

AKJV
2. Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spoke to you by the hand of Moses:

NRSV
2. "Say to the Israelites, 'Appoint the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,

NIV
2. "Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses,

NIRV
2. "Tell the people of Israel to choose the cities to go to for safety, just as I directed you through Moses.

NLT
2. "Now tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed Moses.

MSG
2. "Tell the People of Israel: Designate the asylum-cities, as I instructed you through Moses,

GNB
2. to say to the people of Israel, "Choose the cities of refuge that I had Moses tell you about.

NET
2. "Have the Israelites select the cities of refuge that I told you about through Moses.

ERVEN
2. "Through Moses, I told you to choose some cities to be cities of safety.



மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • நீ இஸ்ரவேல் புத்திரரோடே சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: அறியாமல் கைப்பிசகாய் ஒருவனைக் கொன்றவன் ஓடிப்போயிருக்கும்படி; நான் மோசேயைக்கொண்டு உங்களுக்குக் கற்பித்த அடைக்கலப்பட்டணங்களை உங்களுக்கு ஏற்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.
  • ERVTA

    பாதுகாப்பிற்கென்று சில குறிப்பிட்ட நகரங்களைத் தேர்ந்தெடுக்குமாறு அவன் உன்னிடம் கூறினான்.
  • IRVTA

    நீ இஸ்ரவேல் மக்களிடம் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: உள்நோக்கம் இல்லாமல் ஒருவனைக் கொன்றவன் ஓடிப்போய் தங்குவதற்காக; நான் மோசேயைக்கொண்டு உங்களுக்குக் கற்பித்த அடைக்கலப்பட்டணங்களை உங்களுக்கு ஏற்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.
  • ECTA

    "இஸ்ரயேல் மக்களிடம் அவர்களுக்கு மோசே வழியாகக் கூறியபடி, "அடைக்கல நகர்களை உங்களுக்கெனத் தேர்ந்துகொள்ளுங்கள்" என்று கூறுவாய்.
  • RCTA

    நாம் மோயீசன் மூலம் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டுள்ள அடைக்கல நகர்களை நீங்கள் ஏற்படுத்த வேண்டும்.
  • OCVTA

    “நான் மோசேயின் மூலமாக உனக்குச் சொன்னபடியே அடைக்கலப் பட்டணங்களை நியமித்துக்கொள்ளும்படி இஸ்ரயேலருக்குச் சொல்.
  • KJV

    Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
  • AMP

    Say to the Israelites, Appoint among you cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
  • KJVP

    Speak H1696 VPFC to H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , Appoint H5414 out for you cities H5892 of refuge H4733 , whereof H834 RPRO I spoke H1696 VPQ1MS unto H413 PREP you by the hand H3027 B-CFS of Moses H4872 :
  • YLT

    `Speak unto the sons of Israel, saying, Give for you cities of refuge, as I have spoken unto you by the hand of Moses,
  • ASV

    Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,
  • WEB

    Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spoke to you by Moses,
  • NASB

    "Tell the Israelites to designate the cities of which I spoke to them through Moses,
  • ESV

    "Say to the people of Israel, 'Appoint the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
  • RV

    Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
  • RSV

    "Say to the people of Israel, `Appoint the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
  • NKJV

    "Speak to the children of Israel, saying: 'Appoint for yourselves cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
  • MKJV

    Speak to the sons of Israel, saying, Appoint cities of refuge for you, as I have spoken to you by the hand of Moses;
  • AKJV

    Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spoke to you by the hand of Moses:
  • NRSV

    "Say to the Israelites, 'Appoint the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
  • NIV

    "Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses,
  • NIRV

    "Tell the people of Israel to choose the cities to go to for safety, just as I directed you through Moses.
  • NLT

    "Now tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed Moses.
  • MSG

    "Tell the People of Israel: Designate the asylum-cities, as I instructed you through Moses,
  • GNB

    to say to the people of Israel, "Choose the cities of refuge that I had Moses tell you about.
  • NET

    "Have the Israelites select the cities of refuge that I told you about through Moses.
  • ERVEN

    "Through Moses, I told you to choose some cities to be cities of safety.
மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References