தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
14. அப்பொழுது என்னோடே பேசின தூதன் என்னை நோக்கி: சேனைகளின் கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால்: நான் எருசலேமுக்காகவும் சீயோனுக்காகவும் மகா வைராக்கியம் கொண்டிருக்கிறேன்.

ERVTA
14. பின்னர் தூதன் ஜனங்களிடம் இவற்றைச் சொல்லவேண்டும் என்று சொன்னான். சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் கூறுகிறார்: “நான் எருசலேம் மற்றும் சீயோன் மீது உறுதியான அன்புகொண்டிருந்தேன்.

IRVTA
14. அப்பொழுது என்னுடன் பேசின தூதன் என்னை நோக்கி: சேனைகளின் யெகோவா உரைக்கிறது என்னவென்றால்: நான் எருசலேமுக்காகவும் சீயோனுக்காகவும் மகா வைராக்கியம் கொண்டிருக்கிறேன்.

ECTA
14. ஆகவே, என்னோடு பேசிக் கொண்டிருந்த தூதர் என்னை நோக்கி, "நீ உரக்கக் கூவி அறிவிக்க வேண்டியது; படைகளின் ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; நான் எருசலேம்மீதும் சீயோன்மீதும் பெரிதும் அக்கறை கொண்டுள்ளேன்.

RCTA
14. ஆகவே, என்னிடம் பேசிய தூதர் என்னைப் பார்த்து, 'நீ உரத்த குரலில் கூவி அறிவிக்க வேண்டியது: சேனைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்: யெருசலேமின் மீதும், சீயோன் மீதும் நாம் மிகுந்த அன்பார்வம் கொண்டிருக்கிறோம்.

OCVTA
14. அதன்பின்பு என்னுடன் பேசிக்கொண்டிருந்த தூதன், “இந்த வார்த்தைகளை அறிவி: சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: ‘நான் எருசலேமிலும், சீயோனிலும் வைத்த அதிக அன்பினால் வைராக்கியம் கொண்டிருக்கிறேன்.



KJV
14. So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

AMP
14. So the angel who talked with me said to me, Cry out, Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

KJVP
14. So the angel H4397 that communed H1696 with me said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me , Cry H7121 VQI2MP thou , saying H559 W-VQY3MS , Thus H3541 saith H559 W-VQY3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 ; I am jealous H7065 for Jerusalem H3389 and for Zion H6726 with a great H1419 AFS jealousy H7068 .

YLT
14. And the messenger who is speaking with me, saith unto me, `Call, saying: Thus said Jehovah of Hosts: I have been zealous for Jerusalem, and for Zion [with] great zeal.

ASV
14. So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

WEB
14. So the angel who talked with me said to me, "Proclaim, saying, 'Thus says Yahweh of Hosts: "I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

NASB
14. And the angel who spoke with me said to me, Proclaim: Thus says the LORD of hosts: I am deeply moved for the sake of Jerusalem and Zion,

ESV
14. So the angel who talked with me said to me, 'Cry out, Thus says the LORD of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.

RV
14. So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

RSV
14. So the angel who talked with me said to me, `Cry out, Thus says the LORD of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.

NKJV
14. So the angel who spoke with me said to me, "Proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts: "I am zealous for Jerusalem And for Zion with great zeal.

MKJV
14. So the angel who talked with me said to me, Cry out, saying, So says Jehovah of Hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

AKJV
14. So the angel that communed with me said to me, Cry you, saying, Thus said the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

NRSV
14. So the angel who talked with me said to me, Proclaim this message: Thus says the LORD of hosts; I am very jealous for Jerusalem and for Zion.

NIV
14. Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says:`I am very jealous for Jerusalem and Zion,

NIRV
14. Then the angel said, "Announce this message. Say, 'The Lord who rules over all says, "I am very jealous for my people in Jerusalem and Zion.

NLT
14. Then the angel said to me, "Shout this message for all to hear: 'This is what the LORD of Heaven's Armies says: My love for Jerusalem and Mount Zion is passionate and strong.

MSG
14. who then addressed me: "Tell them this. Tell them that GOD-of-the-Angel-Armies has spoken. This is GOD's Message: 'I care deeply for Jerusalem and Zion. I feel very possessive of them.

GNB
14. and the angel told me to proclaim what the LORD Almighty had said: "I have a deep love and concern for Jerusalem, my holy city,

NET
14. Turning to me, the messenger then said, "Cry out that the LORD who rules over all says, 'I am very much moved for Jerusalem and for Zion.

ERVEN
14. Then the angel told me to tell the people this: The Lord All-Powerful says: "I have a strong love for Jerusalem and Zion.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • அப்பொழுது என்னோடே பேசின தூதன் என்னை நோக்கி: சேனைகளின் கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால்: நான் எருசலேமுக்காகவும் சீயோனுக்காகவும் மகா வைராக்கியம் கொண்டிருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    பின்னர் தூதன் ஜனங்களிடம் இவற்றைச் சொல்லவேண்டும் என்று சொன்னான். சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் கூறுகிறார்: “நான் எருசலேம் மற்றும் சீயோன் மீது உறுதியான அன்புகொண்டிருந்தேன்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது என்னுடன் பேசின தூதன் என்னை நோக்கி: சேனைகளின் யெகோவா உரைக்கிறது என்னவென்றால்: நான் எருசலேமுக்காகவும் சீயோனுக்காகவும் மகா வைராக்கியம் கொண்டிருக்கிறேன்.
  • ECTA

    ஆகவே, என்னோடு பேசிக் கொண்டிருந்த தூதர் என்னை நோக்கி, "நீ உரக்கக் கூவி அறிவிக்க வேண்டியது; படைகளின் ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; நான் எருசலேம்மீதும் சீயோன்மீதும் பெரிதும் அக்கறை கொண்டுள்ளேன்.
  • RCTA

    ஆகவே, என்னிடம் பேசிய தூதர் என்னைப் பார்த்து, 'நீ உரத்த குரலில் கூவி அறிவிக்க வேண்டியது: சேனைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்: யெருசலேமின் மீதும், சீயோன் மீதும் நாம் மிகுந்த அன்பார்வம் கொண்டிருக்கிறோம்.
  • OCVTA

    அதன்பின்பு என்னுடன் பேசிக்கொண்டிருந்த தூதன், “இந்த வார்த்தைகளை அறிவி: சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: ‘நான் எருசலேமிலும், சீயோனிலும் வைத்த அதிக அன்பினால் வைராக்கியம் கொண்டிருக்கிறேன்.
  • KJV

    So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • AMP

    So the angel who talked with me said to me, Cry out, Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • KJVP

    So the angel H4397 that communed H1696 with me said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me , Cry H7121 VQI2MP thou , saying H559 W-VQY3MS , Thus H3541 saith H559 W-VQY3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 ; I am jealous H7065 for Jerusalem H3389 and for Zion H6726 with a great H1419 AFS jealousy H7068 .
  • YLT

    And the messenger who is speaking with me, saith unto me, `Call, saying: Thus said Jehovah of Hosts: I have been zealous for Jerusalem, and for Zion with great zeal.
  • ASV

    So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • WEB

    So the angel who talked with me said to me, "Proclaim, saying, 'Thus says Yahweh of Hosts: "I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • NASB

    And the angel who spoke with me said to me, Proclaim: Thus says the LORD of hosts: I am deeply moved for the sake of Jerusalem and Zion,
  • ESV

    So the angel who talked with me said to me, 'Cry out, Thus says the LORD of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.
  • RV

    So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • RSV

    So the angel who talked with me said to me, `Cry out, Thus says the LORD of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.
  • NKJV

    So the angel who spoke with me said to me, "Proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts: "I am zealous for Jerusalem And for Zion with great zeal.
  • MKJV

    So the angel who talked with me said to me, Cry out, saying, So says Jehovah of Hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • AKJV

    So the angel that communed with me said to me, Cry you, saying, Thus said the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • NRSV

    So the angel who talked with me said to me, Proclaim this message: Thus says the LORD of hosts; I am very jealous for Jerusalem and for Zion.
  • NIV

    Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says:`I am very jealous for Jerusalem and Zion,
  • NIRV

    Then the angel said, "Announce this message. Say, 'The Lord who rules over all says, "I am very jealous for my people in Jerusalem and Zion.
  • NLT

    Then the angel said to me, "Shout this message for all to hear: 'This is what the LORD of Heaven's Armies says: My love for Jerusalem and Mount Zion is passionate and strong.
  • MSG

    who then addressed me: "Tell them this. Tell them that GOD-of-the-Angel-Armies has spoken. This is GOD's Message: 'I care deeply for Jerusalem and Zion. I feel very possessive of them.
  • GNB

    and the angel told me to proclaim what the LORD Almighty had said: "I have a deep love and concern for Jerusalem, my holy city,
  • NET

    Turning to me, the messenger then said, "Cry out that the LORD who rules over all says, 'I am very much moved for Jerusalem and for Zion.
  • ERVEN

    Then the angel told me to tell the people this: The Lord All-Powerful says: "I have a strong love for Jerusalem and Zion.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References