தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
43. அதற்கு அவர்: அப்படியானால், தாவீது பரிசுத்த ஆவியினாலே அவரை ஆண்டவர் என்று சொல்லியிருக்கிறது எப்படி?

ERVTA
43. பின் இயேசு பரிசேயர்களிடம் கூறினார், “பின் எதற்காக தாவீது அவரை ‘ஆண்டவரே’ என்றழைத்தார்? தாவீது பரிசுத்த ஆவியின் வல்லமையாலே பேசினார். தாவீது சொன்னது இதுவே:

IRVTA
43. அதற்கு அவர்: அப்படியானால், தாவீது பரிசுத்த ஆவியானவராலே அவரை ஆண்டவர் என்று சொல்லியிருக்கிறது எப்படி?

ECTA
43. இயேசு அவர்களிடம், "அப்படியானால் தாவீது தூய ஆவியின் தூண்டுதலால் அவரைத் தலைவர் என அழைப்பது எப்படி?

RCTA
43. அதற்கு அவர், "அப்படியானால் தாவீது, தேவ ஆவியால் ஏவப்பட்டு,

OCVTA
43. அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “அப்படியானால் தாவீது பரிசுத்த ஆவியானவரைக்கொண்டு பேசுகையில், அவரைக், ‘கர்த்தர்’ என்று அழைத்தது எப்படி?” ஏனெனில் தாவீது,



KJV
43. He saith unto them, {SCJ}How then doth David in spirit call him Lord, saying, {SCJ.}

AMP
43. He said to them, How is it then that David, under the influence of the [Holy] Spirit, calls Him Lord, saying,

KJVP
43. He saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} How G4459 ADV-I then G3767 CONJ doth David G1138 N-PRI in G1722 PREP spirit G4151 N-DSN call G2564 V-PAI-3S him G846 P-ASM Lord G2962 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ.}

YLT
43. He saith to them, `How then doth David in the Spirit call him lord, saying,

ASV
43. He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,

WEB
43. He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,

NASB
43. He said to them, "How, then, does David, inspired by the Spirit, call him 'lord,' saying:

ESV
43. He said to them, "How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,

RV
43. He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,

RSV
43. He said to them, "How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him Lord, saying,

NKJV
43. He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:

MKJV
43. He said to them, How then does David by the Spirit call him Lord, saying,

AKJV
43. He said to them, How then does David in spirit call him Lord, saying,

NRSV
43. He said to them, "How is it then that David by the Spirit calls him Lord, saying,

NIV
43. He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him`Lord'? For he says,

NIRV
43. He said to them, "Then why does David call him 'Lord'? The Holy Spirit spoke through David himself. David said,

NLT
43. Jesus responded, "Then why does David, speaking under the inspiration of the Spirit, call the Messiah 'my Lord'? For David said,

MSG
43. Jesus replied, "Well, if the Christ is David's son, how do you explain that David, under inspiration, named Christ his 'Master'?

GNB
43. "Why, then," Jesus asked, "did the Spirit inspire David to call him 'Lord'? David said,

NET
43. He said to them, "How then does David by the Spirit call him 'Lord,' saying,

ERVEN
43. Jesus said to them, "Then why did David call him 'Lord'? David was speaking by the power of the Spirit. He said,



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 46
  • அதற்கு அவர்: அப்படியானால், தாவீது பரிசுத்த ஆவியினாலே அவரை ஆண்டவர் என்று சொல்லியிருக்கிறது எப்படி?
  • ERVTA

    பின் இயேசு பரிசேயர்களிடம் கூறினார், “பின் எதற்காக தாவீது அவரை ‘ஆண்டவரே’ என்றழைத்தார்? தாவீது பரிசுத்த ஆவியின் வல்லமையாலே பேசினார். தாவீது சொன்னது இதுவே:
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்: அப்படியானால், தாவீது பரிசுத்த ஆவியானவராலே அவரை ஆண்டவர் என்று சொல்லியிருக்கிறது எப்படி?
  • ECTA

    இயேசு அவர்களிடம், "அப்படியானால் தாவீது தூய ஆவியின் தூண்டுதலால் அவரைத் தலைவர் என அழைப்பது எப்படி?
  • RCTA

    அதற்கு அவர், "அப்படியானால் தாவீது, தேவ ஆவியால் ஏவப்பட்டு,
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “அப்படியானால் தாவீது பரிசுத்த ஆவியானவரைக்கொண்டு பேசுகையில், அவரைக், ‘கர்த்தர்’ என்று அழைத்தது எப்படி?” ஏனெனில் தாவீது,
  • KJV

    He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
  • AMP

    He said to them, How is it then that David, under the influence of the Holy Spirit, calls Him Lord, saying,
  • KJVP

    He saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , How G4459 ADV-I then G3767 CONJ doth David G1138 N-PRI in G1722 PREP spirit G4151 N-DSN call G2564 V-PAI-3S him G846 P-ASM Lord G2962 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM ,
  • YLT

    He saith to them, `How then doth David in the Spirit call him lord, saying,
  • ASV

    He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
  • WEB

    He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
  • NASB

    He said to them, "How, then, does David, inspired by the Spirit, call him 'lord,' saying:
  • ESV

    He said to them, "How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
  • RV

    He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
  • RSV

    He said to them, "How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him Lord, saying,
  • NKJV

    He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:
  • MKJV

    He said to them, How then does David by the Spirit call him Lord, saying,
  • AKJV

    He said to them, How then does David in spirit call him Lord, saying,
  • NRSV

    He said to them, "How is it then that David by the Spirit calls him Lord, saying,
  • NIV

    He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him`Lord'? For he says,
  • NIRV

    He said to them, "Then why does David call him 'Lord'? The Holy Spirit spoke through David himself. David said,
  • NLT

    Jesus responded, "Then why does David, speaking under the inspiration of the Spirit, call the Messiah 'my Lord'? For David said,
  • MSG

    Jesus replied, "Well, if the Christ is David's son, how do you explain that David, under inspiration, named Christ his 'Master'?
  • GNB

    "Why, then," Jesus asked, "did the Spirit inspire David to call him 'Lord'? David said,
  • NET

    He said to them, "How then does David by the Spirit call him 'Lord,' saying,
  • ERVEN

    Jesus said to them, "Then why did David call him 'Lord'? David was speaking by the power of the Spirit. He said,
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References