தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
2. பரலோகராஜ்யம் தன் குமாரனுக்குக் கலியாணஞ்செய்த ஒரு ராஜாவுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.

ERVTA
2. “பரலோக இராஜ்யமானது தன் மகனது திருமண விருந்துக்கு ஏற்பாடு செய்த மன்னன் ஒருவனுக்கு ஒப்பாகும்.

IRVTA
2. பரலோகராஜ்யம் தன் குமாரனுக்கு திருமணம் செய்த ஒரு ராஜாவிற்கு ஒப்பாக இருக்கிறது.

ECTA
2. "விண்ணரசைப் பின்வரும் நிகழ்ச்சிக்கு ஒப்பிடலாம்; அரசர் ஒருவர் தம் மகனுக்குத் திருமணம் நடத்தினார்.

RCTA
2. "விண்ணரசு, தன் மகனுக்குத் திருமணம் செய்துவைத்த அரசனுக்கு ஒப்பாகும்.

OCVTA
2. “பரலோக அரசு ஒரு அரசன் தனது மகனின் திருமண விருந்தை ஆயத்தப்படுத்தியதற்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.



KJV
2. {SCJ}The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, {SCJ.}

AMP
2. The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding banquet for his son

KJVP
2. {SCJ} The G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM is like unto G3666 V-API-3S a certain king G935 N-DSM , which G3748 R-NSM made G4160 V-AAI-3S a marriage G1062 N-APM for G3588 T-DSM his G3588 T-DSM son G5207 N-DSM . {SCJ.}

YLT
2. `The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son,

ASV
2. The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,

WEB
2. "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,

NASB
2. "The kingdom of heaven may be likened to a king who gave a wedding feast for his son.

ESV
2. "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,

RV
2. The kingdom of heaven is likened unto a certain king, which made a marriage feast for his son,

RSV
2. "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a marriage feast for his son,

NKJV
2. "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,

MKJV
2. The kingdom of Heaven is like a certain king who made a marriage for his son.

AKJV
2. The kingdom of heaven is like to a certain king, which made a marriage for his son,

NRSV
2. "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.

NIV
2. "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.

NIRV
2. "Here is what the kingdom of heaven is like. A king prepared a wedding dinner for his son.

NLT
2. "The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.

MSG
2. "God's kingdom," he said, "is like a king who threw a wedding banquet for his son.

GNB
2. "The Kingdom of heaven is like this. Once there was a king who prepared a wedding feast for his son.

NET
2. "The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.

ERVEN
2. "God's kingdom is like a king who prepared a wedding feast for his son.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 46
  • பரலோகராஜ்யம் தன் குமாரனுக்குக் கலியாணஞ்செய்த ஒரு ராஜாவுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    “பரலோக இராஜ்யமானது தன் மகனது திருமண விருந்துக்கு ஏற்பாடு செய்த மன்னன் ஒருவனுக்கு ஒப்பாகும்.
  • IRVTA

    பரலோகராஜ்யம் தன் குமாரனுக்கு திருமணம் செய்த ஒரு ராஜாவிற்கு ஒப்பாக இருக்கிறது.
  • ECTA

    "விண்ணரசைப் பின்வரும் நிகழ்ச்சிக்கு ஒப்பிடலாம்; அரசர் ஒருவர் தம் மகனுக்குத் திருமணம் நடத்தினார்.
  • RCTA

    "விண்ணரசு, தன் மகனுக்குத் திருமணம் செய்துவைத்த அரசனுக்கு ஒப்பாகும்.
  • OCVTA

    “பரலோக அரசு ஒரு அரசன் தனது மகனின் திருமண விருந்தை ஆயத்தப்படுத்தியதற்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.
  • KJV

    The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
  • AMP

    The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding banquet for his son
  • KJVP

    The G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM is like unto G3666 V-API-3S a certain king G935 N-DSM , which G3748 R-NSM made G4160 V-AAI-3S a marriage G1062 N-APM for G3588 T-DSM his G3588 T-DSM son G5207 N-DSM .
  • YLT

    `The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son,
  • ASV

    The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
  • WEB

    "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
  • NASB

    "The kingdom of heaven may be likened to a king who gave a wedding feast for his son.
  • ESV

    "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
  • RV

    The kingdom of heaven is likened unto a certain king, which made a marriage feast for his son,
  • RSV

    "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a marriage feast for his son,
  • NKJV

    "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
  • MKJV

    The kingdom of Heaven is like a certain king who made a marriage for his son.
  • AKJV

    The kingdom of heaven is like to a certain king, which made a marriage for his son,
  • NRSV

    "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
  • NIV

    "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
  • NIRV

    "Here is what the kingdom of heaven is like. A king prepared a wedding dinner for his son.
  • NLT

    "The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
  • MSG

    "God's kingdom," he said, "is like a king who threw a wedding banquet for his son.
  • GNB

    "The Kingdom of heaven is like this. Once there was a king who prepared a wedding feast for his son.
  • NET

    "The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
  • ERVEN

    "God's kingdom is like a king who prepared a wedding feast for his son.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References