தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யூதா
TOV
16. இவர்கள் முறுமுறுக்கிறவர்களும், முறையிடுகிறவர்களும், தங்கள் இச்சைகளின்படி நடக்கிறவர்களுமாயிருக்கிறார்கள்; இவர்களுடைய வாய் இறுமாப்பானவைகளைப் பேசும்; தற்பொழிவுக்காக முகஸ்துதி செய்வார்கள்.

ERVTA
16. இம்மக்கள் எப்போதும் குறை கூறிக் குற்றம் கண்டுபிடிக்கிறார்கள். அவர்கள் செய்யவிரும்பும் தீய காரியங்களை அவர்கள் எப்போதும் செய்கிறார்கள். அவர்கள் தங்களைப் பற்றிப் பெருமையாய் பேசுகிறார்கள். தாங்கள் விரும்புவதைப் பெறுவதற்காக மட்டுமே அவர்கள் பிறரைக் குறித்து நல்லவை கூறுவர்.

IRVTA
16. இவர்கள் முறுமுறுக்கிறவர்களும், முறையிடுகிறவர்களும், தங்களுடைய இச்சைகளின்படி நடக்கிறவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்; இவர்களுடைய வாய் பெருமையானவைகளைப் பேசும்; தற்புகழ்ச்சிக்காக முகஸ்துதி செய்வார்கள்.

ECTA
16. இவர்கள் எப்போதும் முணுமுணுப்பவர்கள்; குறை கூறுபவர்கள்; தங்கள் தீய நாட்டங்களின்படி வாழ்பவர்கள்; வரம்பு மீறிப் பெருமை பேசுபவர்கள்; தங்கள் நலனுக்காகப் பிறரைப் போலியாகப் புகழ்பவர்கள்.

RCTA
16. இவர்கள் முணுமுணுத்துக் குறை கூறுபவர்கள்; தங்கள் இச்சைப்படி வாழ்பவர்கள்; பகட்டாகப் பேசுபவர்கள்; தங்கள் நலனை முன்னிட்டு இச்சகம் பேசுபவர்கள்.

OCVTA
16. இவர்கள் முறுமுறுக்கிறவர்களும் மற்றவர்களில் குற்றம் கண்டுபிடிக்கிறவர்களுமாய் இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் தங்களுடைய தீய ஆசைகளின்படியே நடக்கிறார்கள். அவர்கள் தங்களைக்குறித்து பெருமையாகப் பேசிக்கொள்கிறார்கள். தங்களுடைய சுயநலன் கருதி, மற்றவர்களுக்கு முகஸ்துதி செய்கிறார்கள்.



KJV
16. These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling [words,] having men’s persons in admiration because of advantage.

AMP
16. These are inveterate murmurers (grumblers) who complain [of their lot in life], going after their own desires [controlled by their passions]; their talk is boastful and arrogant, [and they claim to] admire men's persons and pay people flattering compliments to gain advantage.

KJVP
16. These G3778 D-NPM are G1526 V-PXI-3P murmurers G1113 N-NPM , complainers G3202 A-NPM , walking G4198 V-PNP-NPM after G2596 PREP their G3588 T-APF own G848 lusts G1939 N-APF ; and G2532 CONJ their G3588 T-NSN mouth G4750 N-NSN speaketh G2980 V-PAI-3S great swelling G5246 A-APN [ words , ] having men\'s persons in admiration G2296 V-PAP-NPM because of G5484 ADV advantage G5622 N-GSF .

YLT
16. These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit;

ASV
16. These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words), showing respect of persons for the sake of advantage.

WEB
16. These are murmurers and complainers, walking after their lusts (and their mouth speaks proud things), showing respect of persons to gain advantage.

NASB
16. These people are complainers, disgruntled ones who live by their desires; their mouths utter bombast as they fawn over people to gain advantage.

ESV
16. These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.

RV
16. These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling {cf15i words}), shewing respect of persons for the sake of advantage.

RSV
16. These are grumblers, malcontents, following their own passions, loud-mouthed boasters, flattering people to gain advantage.

NKJV
16. These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling [words,] flattering people to gain advantage.

MKJV
16. These are murmurers, complainers, leading lives according to their lusts. And their mouth speaks proud things, admiring faces for the sake of gain.

AKJV
16. These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.

NRSV
16. These are grumblers and malcontents; they indulge their own lusts; they are bombastic in speech, flattering people to their own advantage.

NIV
16. These men are grumblers and fault-finders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.

NIRV
16. Those people complain. They find fault with others. They follow their own evil longings. They brag about themselves. They praise others to help themselves.

NLT
16. These people are grumblers and complainers, living only to satisfy their desires. They brag loudly about themselves, and they flatter others to get what they want.

MSG
16. These are the "grumpers," the bellyachers, grabbing for the biggest piece of the pie, talking big, saying anything they think will get them ahead.

GNB
16. These people are always grumbling and blaming others; they follow their own evil desires; they brag about themselves and flatter others in order to get their own way.

NET
16. These people are grumblers and fault-finders who go wherever their desires lead them, and they give bombastic speeches, enchanting folks for their own gain.

ERVEN
16. These people always complain and find wrong in others. They always do the evil things they want to do. They boast about themselves. The only reason they say good things about others is to get what they want.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 25
  • இவர்கள் முறுமுறுக்கிறவர்களும், முறையிடுகிறவர்களும், தங்கள் இச்சைகளின்படி நடக்கிறவர்களுமாயிருக்கிறார்கள்; இவர்களுடைய வாய் இறுமாப்பானவைகளைப் பேசும்; தற்பொழிவுக்காக முகஸ்துதி செய்வார்கள்.
  • ERVTA

    இம்மக்கள் எப்போதும் குறை கூறிக் குற்றம் கண்டுபிடிக்கிறார்கள். அவர்கள் செய்யவிரும்பும் தீய காரியங்களை அவர்கள் எப்போதும் செய்கிறார்கள். அவர்கள் தங்களைப் பற்றிப் பெருமையாய் பேசுகிறார்கள். தாங்கள் விரும்புவதைப் பெறுவதற்காக மட்டுமே அவர்கள் பிறரைக் குறித்து நல்லவை கூறுவர்.
  • IRVTA

    இவர்கள் முறுமுறுக்கிறவர்களும், முறையிடுகிறவர்களும், தங்களுடைய இச்சைகளின்படி நடக்கிறவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்; இவர்களுடைய வாய் பெருமையானவைகளைப் பேசும்; தற்புகழ்ச்சிக்காக முகஸ்துதி செய்வார்கள்.
  • ECTA

    இவர்கள் எப்போதும் முணுமுணுப்பவர்கள்; குறை கூறுபவர்கள்; தங்கள் தீய நாட்டங்களின்படி வாழ்பவர்கள்; வரம்பு மீறிப் பெருமை பேசுபவர்கள்; தங்கள் நலனுக்காகப் பிறரைப் போலியாகப் புகழ்பவர்கள்.
  • RCTA

    இவர்கள் முணுமுணுத்துக் குறை கூறுபவர்கள்; தங்கள் இச்சைப்படி வாழ்பவர்கள்; பகட்டாகப் பேசுபவர்கள்; தங்கள் நலனை முன்னிட்டு இச்சகம் பேசுபவர்கள்.
  • OCVTA

    இவர்கள் முறுமுறுக்கிறவர்களும் மற்றவர்களில் குற்றம் கண்டுபிடிக்கிறவர்களுமாய் இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் தங்களுடைய தீய ஆசைகளின்படியே நடக்கிறார்கள். அவர்கள் தங்களைக்குறித்து பெருமையாகப் பேசிக்கொள்கிறார்கள். தங்களுடைய சுயநலன் கருதி, மற்றவர்களுக்கு முகஸ்துதி செய்கிறார்கள்.
  • KJV

    These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage.
  • AMP

    These are inveterate murmurers (grumblers) who complain of their lot in life, going after their own desires controlled by their passions; their talk is boastful and arrogant, and they claim to admire men's persons and pay people flattering compliments to gain advantage.
  • KJVP

    These G3778 D-NPM are G1526 V-PXI-3P murmurers G1113 N-NPM , complainers G3202 A-NPM , walking G4198 V-PNP-NPM after G2596 PREP their G3588 T-APF own G848 lusts G1939 N-APF ; and G2532 CONJ their G3588 T-NSN mouth G4750 N-NSN speaketh G2980 V-PAI-3S great swelling G5246 A-APN words , having men\'s persons in admiration G2296 V-PAP-NPM because of G5484 ADV advantage G5622 N-GSF .
  • YLT

    These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit;
  • ASV

    These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words), showing respect of persons for the sake of advantage.
  • WEB

    These are murmurers and complainers, walking after their lusts (and their mouth speaks proud things), showing respect of persons to gain advantage.
  • NASB

    These people are complainers, disgruntled ones who live by their desires; their mouths utter bombast as they fawn over people to gain advantage.
  • ESV

    These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.
  • RV

    These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling {cf15i words}), shewing respect of persons for the sake of advantage.
  • RSV

    These are grumblers, malcontents, following their own passions, loud-mouthed boasters, flattering people to gain advantage.
  • NKJV

    These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
  • MKJV

    These are murmurers, complainers, leading lives according to their lusts. And their mouth speaks proud things, admiring faces for the sake of gain.
  • AKJV

    These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
  • NRSV

    These are grumblers and malcontents; they indulge their own lusts; they are bombastic in speech, flattering people to their own advantage.
  • NIV

    These men are grumblers and fault-finders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
  • NIRV

    Those people complain. They find fault with others. They follow their own evil longings. They brag about themselves. They praise others to help themselves.
  • NLT

    These people are grumblers and complainers, living only to satisfy their desires. They brag loudly about themselves, and they flatter others to get what they want.
  • MSG

    These are the "grumpers," the bellyachers, grabbing for the biggest piece of the pie, talking big, saying anything they think will get them ahead.
  • GNB

    These people are always grumbling and blaming others; they follow their own evil desires; they brag about themselves and flatter others in order to get their own way.
  • NET

    These people are grumblers and fault-finders who go wherever their desires lead them, and they give bombastic speeches, enchanting folks for their own gain.
  • ERVEN

    These people always complain and find wrong in others. They always do the evil things they want to do. They boast about themselves. The only reason they say good things about others is to get what they want.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References