தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
11. என்னுடைய சந்தோஷம் உங்களில் நிலைத்திருக்கும்படிக்கும், உங்கள் சந்தோஷம் நிறைவாயிருக்கும்படிக்கும், இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.

ERVTA
11. நான் இவற்றையெல்லாம் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன். எனவே நான் பெற்ற மகிழ்ச்சியை நீங்களும் பெறலாம். உங்கள் மகிழ்ச்சி முழுமையாக இருக்கவேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.

IRVTA
11. என்னுடைய சந்தோஷம் உங்களில் நிலைத்திருக்கும்படிக்கும், உங்களுடைய சந்தோஷம் நிறைவாக இருக்கும்படிக்கும், இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.

ECTA
11. என் மகிழ்ச்சி உங்களுள் இருக்கவும் உங்கள் மகிழ்ச்சி நிறைவு பெறவுமே இவற்றை உங்களிடம் சொன்னேன்.

RCTA
11. என் மகிழ்ச்சி உங்களில் இருக்கும்படியும், உங்கள் மகிழ்ச்சி நிறைவுபெறும்படியும் நான் உங்களுக்கு இதெல்லாம் கூறினேன்.

OCVTA
11. என்னுடைய சந்தோஷம் உங்களில் இருக்கும்படியும், உங்களுடைய சந்தோஷம் முழுமை பெறும்படி இதை நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.



KJV
11. {SCJ}These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and [that] your joy might be full. {SCJ.}

AMP
11. I have told you these things, that My joy and delight may be in you, and that your joy and gladness may be of full measure and complete and overflowing.

KJVP
11. {SCJ} These things G5023 D-APN have I spoken G2980 V-RAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G3588 T-NSF my G3588 T-NSF joy G5479 N-NSF might remain G3306 V-AAS-3S in G1722 PREP you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ [ that G3588 T-NSF ] your G3588 T-NSF joy G5479 N-NSF might be full G4137 V-APS-3S . {SCJ.}

YLT
11. these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.

ASV
11. These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.

WEB
11. I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.

NASB
11. "I have told you this so that my joy may be in you and your joy may be complete.

ESV
11. These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.

RV
11. These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and {cf15i that} your joy may be fulfilled.

RSV
11. These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.

NKJV
11. "These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and [that] your joy may be full.

MKJV
11. I have spoken these things to you so that My joy might remain in you and your joy might be full.

AKJV
11. These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

NRSV
11. I have said these things to you so that my joy may be in you, and that your joy may be complete.

NIV
11. I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.

NIRV
11. I have told you this so that my joy will be in you. I also want your joy to be complete.

NLT
11. I have told you these things so that you will be filled with my joy. Yes, your joy will overflow!

MSG
11. "I've told you these things for a purpose: that my joy might be your joy, and your joy wholly mature.

GNB
11. "I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.

NET
11. I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.

ERVEN
11. I have told you these things so that you can have the true happiness that I have. I want you to be completely happy.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 27
  • என்னுடைய சந்தோஷம் உங்களில் நிலைத்திருக்கும்படிக்கும், உங்கள் சந்தோஷம் நிறைவாயிருக்கும்படிக்கும், இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
  • ERVTA

    நான் இவற்றையெல்லாம் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன். எனவே நான் பெற்ற மகிழ்ச்சியை நீங்களும் பெறலாம். உங்கள் மகிழ்ச்சி முழுமையாக இருக்கவேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.
  • IRVTA

    என்னுடைய சந்தோஷம் உங்களில் நிலைத்திருக்கும்படிக்கும், உங்களுடைய சந்தோஷம் நிறைவாக இருக்கும்படிக்கும், இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
  • ECTA

    என் மகிழ்ச்சி உங்களுள் இருக்கவும் உங்கள் மகிழ்ச்சி நிறைவு பெறவுமே இவற்றை உங்களிடம் சொன்னேன்.
  • RCTA

    என் மகிழ்ச்சி உங்களில் இருக்கும்படியும், உங்கள் மகிழ்ச்சி நிறைவுபெறும்படியும் நான் உங்களுக்கு இதெல்லாம் கூறினேன்.
  • OCVTA

    என்னுடைய சந்தோஷம் உங்களில் இருக்கும்படியும், உங்களுடைய சந்தோஷம் முழுமை பெறும்படி இதை நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
  • KJV

    These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
  • AMP

    I have told you these things, that My joy and delight may be in you, and that your joy and gladness may be of full measure and complete and overflowing.
  • KJVP

    These things G5023 D-APN have I spoken G2980 V-RAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G3588 T-NSF my G3588 T-NSF joy G5479 N-NSF might remain G3306 V-AAS-3S in G1722 PREP you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ that G3588 T-NSF your G3588 T-NSF joy G5479 N-NSF might be full G4137 V-APS-3S .
  • YLT

    these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
  • ASV

    These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
  • WEB

    I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
  • NASB

    "I have told you this so that my joy may be in you and your joy may be complete.
  • ESV

    These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
  • RV

    These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and {cf15i that} your joy may be fulfilled.
  • RSV

    These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
  • NKJV

    "These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.
  • MKJV

    I have spoken these things to you so that My joy might remain in you and your joy might be full.
  • AKJV

    These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
  • NRSV

    I have said these things to you so that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
  • NIV

    I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
  • NIRV

    I have told you this so that my joy will be in you. I also want your joy to be complete.
  • NLT

    I have told you these things so that you will be filled with my joy. Yes, your joy will overflow!
  • MSG

    "I've told you these things for a purpose: that my joy might be your joy, and your joy wholly mature.
  • GNB

    "I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
  • NET

    I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
  • ERVEN

    I have told you these things so that you can have the true happiness that I have. I want you to be completely happy.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References