தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
23. அதின் உடற்கூறுகள், அசையாத கெட்டியாய் ஒன்றோடொன்று ஒட்டிக்கொண்டிருக்கும்.

ERVTA
23. அதன் தோலில் மிருதுவான பகுதி கிடையாது. அது இரும்பைப்போல கடினமானது.

IRVTA
23. அதின் உடல் அடுக்குகள், அசையாத கெட்டியாக ஒன்றோடொன்று ஒட்டிக்கொண்டிருக்கும்.

ECTA
23. அதன் தசைமடிப்புகள் ஒட்டியிருக்கும்; கெட்டியாயிருக்கும் அவற்றை அசைக்க ஒண்ணாது.

RCTA
23. (14) அதன் சதை மடிப்புகள் ஒன்றோடொன்று சேர்ந்துள்ளன, அசைக்க முடியாமல் கெட்டியாய் ஒட்டியுள்ளன.

OCVTA
23. அதின் தசை மடிப்புகள் அசைக்க முடியாதபடி ஒன்றோடொன்று இறுக்கமாக இணைக்கப்பட்டிருக்கின்றன.



KJV
23. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

AMP
23. The folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake [when he moves].

KJVP
23. The flakes H4651 CMP of his flesh H1320 CMS-3MS are joined together H1692 VQQ3MP : they are firm H3332 VWPMS in H5921 PREP-3MS themselves ; they cannot H1077 ADV be moved H4131 VNY3MS .

YLT
23. The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.

ASV
23. The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.

WEB
23. The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.

NASB
23. He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.

ESV
23. The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable.

RV
23. The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.

RSV
23. The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.

NKJV
23. The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.

MKJV
23. The folds of his flesh are joined together, cast firm on him; he cannot be moved.

AKJV
23. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

NRSV
23. The folds of its flesh cling together; it is firmly cast and immovable.

NIV
23. The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.

NIRV
23. Its rolls of fat are close together. They are firm and can't be moved.

NLT
23. Its flesh is hard and firm and cannot be penetrated.

MSG
23. Sinewy and lithe, there's not a soft spot in his entire body--

GNB
23. There is not a weak spot in his skin; it is as hard and unyielding as iron.

NET
23. The folds of its flesh are tightly joined; they are firm on it, immovable.

ERVEN
23. There is no soft spot in his skin. It is as hard as iron.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 34
  • அதின் உடற்கூறுகள், அசையாத கெட்டியாய் ஒன்றோடொன்று ஒட்டிக்கொண்டிருக்கும்.
  • ERVTA

    அதன் தோலில் மிருதுவான பகுதி கிடையாது. அது இரும்பைப்போல கடினமானது.
  • IRVTA

    அதின் உடல் அடுக்குகள், அசையாத கெட்டியாக ஒன்றோடொன்று ஒட்டிக்கொண்டிருக்கும்.
  • ECTA

    அதன் தசைமடிப்புகள் ஒட்டியிருக்கும்; கெட்டியாயிருக்கும் அவற்றை அசைக்க ஒண்ணாது.
  • RCTA

    (14) அதன் சதை மடிப்புகள் ஒன்றோடொன்று சேர்ந்துள்ளன, அசைக்க முடியாமல் கெட்டியாய் ஒட்டியுள்ளன.
  • OCVTA

    அதின் தசை மடிப்புகள் அசைக்க முடியாதபடி ஒன்றோடொன்று இறுக்கமாக இணைக்கப்பட்டிருக்கின்றன.
  • KJV

    The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  • AMP

    The folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake when he moves.
  • KJVP

    The flakes H4651 CMP of his flesh H1320 CMS-3MS are joined together H1692 VQQ3MP : they are firm H3332 VWPMS in H5921 PREP-3MS themselves ; they cannot H1077 ADV be moved H4131 VNY3MS .
  • YLT

    The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
  • ASV

    The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
  • WEB

    The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
  • NASB

    He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.
  • ESV

    The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable.
  • RV

    The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
  • RSV

    The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.
  • NKJV

    The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.
  • MKJV

    The folds of his flesh are joined together, cast firm on him; he cannot be moved.
  • AKJV

    The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  • NRSV

    The folds of its flesh cling together; it is firmly cast and immovable.
  • NIV

    The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
  • NIRV

    Its rolls of fat are close together. They are firm and can't be moved.
  • NLT

    Its flesh is hard and firm and cannot be penetrated.
  • MSG

    Sinewy and lithe, there's not a soft spot in his entire body--
  • GNB

    There is not a weak spot in his skin; it is as hard and unyielding as iron.
  • NET

    The folds of its flesh are tightly joined; they are firm on it, immovable.
  • ERVEN

    There is no soft spot in his skin. It is as hard as iron.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References