தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா
TOV
32. அவனோடே அன்பாய்ப் பேசி, அவனுடைய ஆசனத்தைத் தன்னோடே பாபிலோனில் இருந்த ராஜாக்களுடைய ஆசனங்களுக்கு மேலாக வைத்து,

32. அவனோடே அன்பாய்ப் பேசி, அவனுடைய ஆசனத்தைத் தன்னோடே பாபிலோனில் இருந்த ராஜாக்களுடைய ஆசனங்களுக்கு மேலாக வைத்து,

ERVTA
32. ஏவில்மெரொதாக் யோயாக்கீனுடன் இரக்கமான வழியில் பேசினான். பாபிலோனில் தன்னோடு இருந்த மற்ற அரசர்களுக்குரியதைவிட கௌரவமான இடத்தைக் கொடுத்தான்.

IRVTA
32. அவனுடன் அன்பாய்ப் பேசி, அவனுடைய இருக்கையைத் தன்னுடன் பாபிலோனில் இருந்த ராஜாக்களுடைய இருக்கைகளுக்கு மேலாக வைத்து,

ECTA
32. அவன் யோயாக்கினுடன் கனிவாய்ப் பேசி, பாபிலோனில் இருந்த அரசர்களுக்கு இல்லாத சிறப்பை அவனுக்கு அளித்தான்.

RCTA
32. அவனோடு மிகுந்த அன்புடன் அளவளாவினான்; மேலும் பபிலோனில் தனக்குக் கீழ்ப்பட்ட அரசர்களின் அரியணைக்கு மேல் அவனுடைய அரியணையை உயர்த்தித் தனக்கடுத்த இடத்தைத் தந்தான்.



KJV
32. And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that [were] with him in Babylon,

AMP
32. He spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were [captives] with him in Babylon,

KJVP
32. And spoke H1696 W-VPY3MS kindly H2896 unto H854 PREP-3MS him , and set H5414 W-VQQ3MS his throne H3678 above H4605 the throne H3678 of the kings H4428 that H834 RPRO [ were ] with H854 PREP-3MS him in Babylon H894 ,

YLT
32. and speaketh with him good things, and setteth his throne above the throne of the kings who [are] with him in Babylon,

ASV
32. and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

WEB
32. and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon,

NASB
32. He spoke kindly to him and gave him a throne higher than that of the other kings who were with him in Babylon.

ESV
32. And he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.

RV
32. and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.

RSV
32. and he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.

NKJV
32. And he spoke kindly to him and gave him a more prominent seat than those of the kings who [were] with him in Babylon.

MKJV
32. and spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.

AKJV
32. And spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

NRSV
32. he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the other kings who were with him in Babylon.

NIV
32. He spoke kindly to him and gave him a seat of honour higher than those of the other kings who were with him in Babylon.

NIRV
32. Evil-Merodach spoke kindly to Jehoiachin. He gave him a place of honor. Other kings were with Jehoiachin in Babylon. But his place was more important than theirs.

NLT
32. He spoke kindly to Jehoiachin and gave him a higher place than all the other exiled kings in Babylon.

MSG
32. The king treated him most courteously and gave him preferential treatment beyond anything experienced by the political prisoners held in Babylon.

GNB
32. Evil-merodach treated him kindly and gave him a position of greater honor than he gave the other kings who were exiles with him in Babylonia.

NET
32. He spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than the other kings who were with him in Babylon.

ERVEN
32. Evil Merodach spoke kindly to Jehoiachin. He gave Jehoiachin a place of honor higher than the other kings who were with him in Babylon.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 34 Verses, Current Verse 32 of Total Verses 34
  • அவனோடே அன்பாய்ப் பேசி, அவனுடைய ஆசனத்தைத் தன்னோடே பாபிலோனில் இருந்த ராஜாக்களுடைய ஆசனங்களுக்கு மேலாக வைத்து,
  • அவனோடே அன்பாய்ப் பேசி, அவனுடைய ஆசனத்தைத் தன்னோடே பாபிலோனில் இருந்த ராஜாக்களுடைய ஆசனங்களுக்கு மேலாக வைத்து,
  • ERVTA

    ஏவில்மெரொதாக் யோயாக்கீனுடன் இரக்கமான வழியில் பேசினான். பாபிலோனில் தன்னோடு இருந்த மற்ற அரசர்களுக்குரியதைவிட கௌரவமான இடத்தைக் கொடுத்தான்.
  • IRVTA

    அவனுடன் அன்பாய்ப் பேசி, அவனுடைய இருக்கையைத் தன்னுடன் பாபிலோனில் இருந்த ராஜாக்களுடைய இருக்கைகளுக்கு மேலாக வைத்து,
  • ECTA

    அவன் யோயாக்கினுடன் கனிவாய்ப் பேசி, பாபிலோனில் இருந்த அரசர்களுக்கு இல்லாத சிறப்பை அவனுக்கு அளித்தான்.
  • RCTA

    அவனோடு மிகுந்த அன்புடன் அளவளாவினான்; மேலும் பபிலோனில் தனக்குக் கீழ்ப்பட்ட அரசர்களின் அரியணைக்கு மேல் அவனுடைய அரியணையை உயர்த்தித் தனக்கடுத்த இடத்தைத் தந்தான்.
  • KJV

    And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
  • AMP

    He spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were captives with him in Babylon,
  • KJVP

    And spoke H1696 W-VPY3MS kindly H2896 unto H854 PREP-3MS him , and set H5414 W-VQQ3MS his throne H3678 above H4605 the throne H3678 of the kings H4428 that H834 RPRO were with H854 PREP-3MS him in Babylon H894 ,
  • YLT

    and speaketh with him good things, and setteth his throne above the throne of the kings who are with him in Babylon,
  • ASV

    and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
  • WEB

    and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon,
  • NASB

    He spoke kindly to him and gave him a throne higher than that of the other kings who were with him in Babylon.
  • ESV

    And he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
  • RV

    and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.
  • RSV

    and he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
  • NKJV

    And he spoke kindly to him and gave him a more prominent seat than those of the kings who were with him in Babylon.
  • MKJV

    and spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.
  • AKJV

    And spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
  • NRSV

    he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the other kings who were with him in Babylon.
  • NIV

    He spoke kindly to him and gave him a seat of honour higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
  • NIRV

    Evil-Merodach spoke kindly to Jehoiachin. He gave him a place of honor. Other kings were with Jehoiachin in Babylon. But his place was more important than theirs.
  • NLT

    He spoke kindly to Jehoiachin and gave him a higher place than all the other exiled kings in Babylon.
  • MSG

    The king treated him most courteously and gave him preferential treatment beyond anything experienced by the political prisoners held in Babylon.
  • GNB

    Evil-merodach treated him kindly and gave him a position of greater honor than he gave the other kings who were exiles with him in Babylonia.
  • NET

    He spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than the other kings who were with him in Babylon.
  • ERVEN

    Evil Merodach spoke kindly to Jehoiachin. He gave Jehoiachin a place of honor higher than the other kings who were with him in Babylon.
Total 34 Verses, Current Verse 32 of Total Verses 34
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References