தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
18. அப்பொழுது கூட்டமில்லாமலும் அமளியில்லாமலும் தேவாலயத்திலே சுத்திகரித்துக்கொண்டவனாயிருக்கையில், ஆசியா நாட்டாரான சில யூதர்கள் என்னைக் கண்டார்கள்.

18. அப்பொழுது கூட்டமில்லாமலும் அமளியில்லாமலும் தேவாலயத்திலே சுத்திகரித்துக்கொண்டவனாயிருக்கையில், ஆசியா நாட்டாரான சில யூதர்கள் என்னைக் கண்டார்கள்.

ERVTA
18. தேவாலயத்தில் நான் இதைச் செய்து கொண்டிருந்தபோது சில யூதர்கள் என்னைக் கண்டனர். சுத்தப்படுத்தும் பண்டிகையை முடித்தேன். நான் எந்தக் தொல்லையையும் ஏற்படுத்தவில்லை. என்னை சுற்றி எந்தக் கூட்டமும் சேரவில்லை.

IRVTA
18. அப்பொழுது கூட்டமில்லாமலும் ஆர்ப்பாட்டமில்லாமலும் தேவாலயத்திலே சுத்திகரிப்பு செய்துகொண்டவனாக இருந்தபோது, ஆசியா நாட்டாரான சில யூதர்கள் என்னைப் பார்த்தார்கள்.

ECTA
18. நான் கோவிலில் தூய்மைச் சடங்கு செய்துகொண்டிருந்தபோது இவர்கள் என்னைக் கண்டார்கள். அப்போது அங்கு மக்கள் கூட்டமோ அமளியோ இல்லை.

RCTA
18. காணிக்கை செலுத்தும் போதுதான் என்னைக் கோயிலில் கண்டார்கள். அப்போது நான் தூய்மையாக்கப்பட்ட நிலையில் இருந்தேன். எந்தக் கூட்டத்திலும் எந்தக் கலகத்திலும் நான் சேரவில்லை.



KJV
18. Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

AMP
18. While I was engaged in presenting these, they found me [occupied in the rites of purification] in the temple, without any crowd or uproar. But some Jews from [the province of] Asia [were there],

KJVP
18. Whereupon G1722 PREP certain G5100 X-NPM Jews G2453 A-NPM from G575 PREP Asia G773 N-GSF found G2147 V-2AAI-3P me G3165 P-1AS purified G48 V-RPP-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , neither G3756 PRT-N with G3326 PREP multitude G3793 N-GSM , nor G3761 ADV with G3326 PREP tumult G2351 N-GSM .

YLT
18. in which certain Jews from Asia did find me purified in the temple, not with multitude, nor with tumult,

ASV
18. amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia--

WEB
18. amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.

NASB
18. While I was so engaged, they found me, after my purification, in the temple without a crowd or disturbance.

ESV
18. While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia-

RV
18. amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but {cf15i there were} certain Jews from Asia--

RSV
18. As I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia --

NKJV
18. "in the midst of which some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with a mob nor with tumult.

MKJV
18. Among which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a crowd nor with tumult.

AKJV
18. Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

NRSV
18. While I was doing this, they found me in the temple, completing the rite of purification, without any crowd or disturbance.

NIV
18. I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.

NIRV
18. They found me doing this in the temple courtyard. I had already been made pure and clean in the usual way. There was no crowd with me. I didn't stir up any trouble.

NLT
18. My accusers saw me in the Temple as I was completing a purification ceremony. There was no crowd around me and no rioting.

MSG
18. It was while making those offerings that they found me quietly at my prayers in the Temple. There was no crowd, there was no disturbance.

GNB
18. It was while I was doing this that they found me in the Temple after I had completed the ceremony of purification. There was no crowd with me and no disorder.

NET
18. which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, without a crowd or a disturbance.

ERVEN
18.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 27 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 27
  • அப்பொழுது கூட்டமில்லாமலும் அமளியில்லாமலும் தேவாலயத்திலே சுத்திகரித்துக்கொண்டவனாயிருக்கையில், ஆசியா நாட்டாரான சில யூதர்கள் என்னைக் கண்டார்கள்.
  • அப்பொழுது கூட்டமில்லாமலும் அமளியில்லாமலும் தேவாலயத்திலே சுத்திகரித்துக்கொண்டவனாயிருக்கையில், ஆசியா நாட்டாரான சில யூதர்கள் என்னைக் கண்டார்கள்.
  • ERVTA

    தேவாலயத்தில் நான் இதைச் செய்து கொண்டிருந்தபோது சில யூதர்கள் என்னைக் கண்டனர். சுத்தப்படுத்தும் பண்டிகையை முடித்தேன். நான் எந்தக் தொல்லையையும் ஏற்படுத்தவில்லை. என்னை சுற்றி எந்தக் கூட்டமும் சேரவில்லை.
  • IRVTA

    அப்பொழுது கூட்டமில்லாமலும் ஆர்ப்பாட்டமில்லாமலும் தேவாலயத்திலே சுத்திகரிப்பு செய்துகொண்டவனாக இருந்தபோது, ஆசியா நாட்டாரான சில யூதர்கள் என்னைப் பார்த்தார்கள்.
  • ECTA

    நான் கோவிலில் தூய்மைச் சடங்கு செய்துகொண்டிருந்தபோது இவர்கள் என்னைக் கண்டார்கள். அப்போது அங்கு மக்கள் கூட்டமோ அமளியோ இல்லை.
  • RCTA

    காணிக்கை செலுத்தும் போதுதான் என்னைக் கோயிலில் கண்டார்கள். அப்போது நான் தூய்மையாக்கப்பட்ட நிலையில் இருந்தேன். எந்தக் கூட்டத்திலும் எந்தக் கலகத்திலும் நான் சேரவில்லை.
  • KJV

    Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
  • AMP

    While I was engaged in presenting these, they found me occupied in the rites of purification in the temple, without any crowd or uproar. But some Jews from the province of Asia were there,
  • KJVP

    Whereupon G1722 PREP certain G5100 X-NPM Jews G2453 A-NPM from G575 PREP Asia G773 N-GSF found G2147 V-2AAI-3P me G3165 P-1AS purified G48 V-RPP-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , neither G3756 PRT-N with G3326 PREP multitude G3793 N-GSM , nor G3761 ADV with G3326 PREP tumult G2351 N-GSM .
  • YLT

    in which certain Jews from Asia did find me purified in the temple, not with multitude, nor with tumult,
  • ASV

    amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia--
  • WEB

    amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.
  • NASB

    While I was so engaged, they found me, after my purification, in the temple without a crowd or disturbance.
  • ESV

    While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia-
  • RV

    amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but {cf15i there were} certain Jews from Asia--
  • RSV

    As I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia --
  • NKJV

    "in the midst of which some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with a mob nor with tumult.
  • MKJV

    Among which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a crowd nor with tumult.
  • AKJV

    Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
  • NRSV

    While I was doing this, they found me in the temple, completing the rite of purification, without any crowd or disturbance.
  • NIV

    I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
  • NIRV

    They found me doing this in the temple courtyard. I had already been made pure and clean in the usual way. There was no crowd with me. I didn't stir up any trouble.
  • NLT

    My accusers saw me in the Temple as I was completing a purification ceremony. There was no crowd around me and no rioting.
  • MSG

    It was while making those offerings that they found me quietly at my prayers in the Temple. There was no crowd, there was no disturbance.
  • GNB

    It was while I was doing this that they found me in the Temple after I had completed the ceremony of purification. There was no crowd with me and no disorder.
  • NET

    which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, without a crowd or a disturbance.
  • ERVEN

Total 27 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 27
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References