தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
17. அவள் பவுலையும் எங்களையும் பின்தொடர்ந்து வந்து: இந்த மனுஷர் உன்னதமான தேவனுடைய ஊழியக்காரர், இரட்சிப்பின் வழியை நமக்கு அறிவிக்கிறவர்கள் என்று சத்தமிட்டாள்.

17. அவள் பவுலையும் எங்களையும் பின்தொடர்ந்து வந்து: இந்த மனுஷர் உன்னதமான தேவனுடைய ஊழியக்காரர், இரட்சிப்பின் வழியை நமக்கு அறிவிக்கிறவர்கள் என்று சத்தமிட்டாள்.

ERVTA
17. இந்தப் பெண் பவுலையும் எங்களையும் தொடர்ந்து வந்தாள். அவள் உரத்த குரலில் இம் மனிதர்கள் மிக உன்னதமான தேவனின் ஊழியர்கள்! உங்களுக்கு இரட்சிப்பின் வழியை அவர்கள் கூறிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்! என்றாள்.

IRVTA
17. அவள் பவுலையும் எங்களையும் பின்தொடர்ந்து வந்து: இந்த மனிதர்கள் உன்னதமான தேவனுடைய ஊழியக்காரர்கள், இரட்சிப்பின் வழியை நமக்குத் தெரிவிக்கிறவர்கள் என்று சத்தமாக சொன்னாள்.

ECTA
17. அவர் பவுலையும் எங்களையும் பின்தொடர்ந்து வந்து, "இவர்கள் உன்னத கடவுளின் பணியாளர்கள்; மீட்பின் வழியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறவர்கள்" என்று உரக்கக் கூறினார்.

RCTA
17. அவள் தன் மாந்திரகத்தால் தன்னுடைய எசமானர்களுக்கு ஏராளமான வருவாய் சம்பாதித்துக் கொடுப்பாள். "இவர்கள் உன்னத கடவுளின் ஊழியர்கள். மீட்பின் வழியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறார்கள்" என்று கத்திக்கொண்டே அவள் சின்னப்பரையும் எங்களையும் பின் தொடர்ந்தாள்.



KJV
17. The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

AMP
17. She kept following Paul and [the rest of] us, shouting loudly, These men are the servants of the Most High God! They announce to you the way of salvation!

KJVP
17. The same G3778 D-NSF followed G2628 V-AAP-NSF Paul G3972 N-DSM and G2532 CONJ us G2254 P-1DP , and cried G2896 V-IAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSF , These G3588 T-NPM men G444 N-NPM are G1526 V-PXI-3P the servants G1401 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM most high G5310 A-GSM God G2316 N-GSM , which G3748 R-NPM show G2605 V-PAI-3P unto us G2254 P-1DP the way G3598 N-ASF of salvation G4991 N-GSF .

YLT
17. she having followed Paul and us, was crying, saying, `These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;`

ASV
17. The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.

WEB
17. Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation!"

NASB
17. She began to follow Paul and us, shouting, "These people are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."

ESV
17. She followed Paul and us, crying out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."

RV
17. The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, which proclaim unto you the way of salvation.

RSV
17. She followed Paul and us, crying, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."

NKJV
17. This girl followed Paul and us, and cried out, saying, "These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation."

MKJV
17. The same followed Paul and us and cried, saying, These men are the servants of the Most High God, who are announcing to us the way of salvation.

AKJV
17. The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which show to us the way of salvation.

NRSV
17. While she followed Paul and us, she would cry out, "These men are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."

NIV
17. This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."

NIRV
17. The woman followed Paul and the rest of us around. She shouted, "These men serve the Most High God. They are telling you how to be saved."

NLT
17. She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved."

MSG
17. She started following Paul around, calling everyone's attention to us by yelling out, "These men are working for the Most High God. They're laying out the road of salvation for you!"

GNB
17. She followed Paul and us, shouting, "These men are servants of the Most High God! They announce to you how you can be saved!"

NET
17. She followed behind Paul and us and kept crying out, "These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."

ERVEN
17. She started following Paul and the rest of us around. She kept shouting, "These men are servants of the Most High God! They are telling you how you can be saved!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 40 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 40
  • அவள் பவுலையும் எங்களையும் பின்தொடர்ந்து வந்து: இந்த மனுஷர் உன்னதமான தேவனுடைய ஊழியக்காரர், இரட்சிப்பின் வழியை நமக்கு அறிவிக்கிறவர்கள் என்று சத்தமிட்டாள்.
  • அவள் பவுலையும் எங்களையும் பின்தொடர்ந்து வந்து: இந்த மனுஷர் உன்னதமான தேவனுடைய ஊழியக்காரர், இரட்சிப்பின் வழியை நமக்கு அறிவிக்கிறவர்கள் என்று சத்தமிட்டாள்.
  • ERVTA

    இந்தப் பெண் பவுலையும் எங்களையும் தொடர்ந்து வந்தாள். அவள் உரத்த குரலில் இம் மனிதர்கள் மிக உன்னதமான தேவனின் ஊழியர்கள்! உங்களுக்கு இரட்சிப்பின் வழியை அவர்கள் கூறிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்! என்றாள்.
  • IRVTA

    அவள் பவுலையும் எங்களையும் பின்தொடர்ந்து வந்து: இந்த மனிதர்கள் உன்னதமான தேவனுடைய ஊழியக்காரர்கள், இரட்சிப்பின் வழியை நமக்குத் தெரிவிக்கிறவர்கள் என்று சத்தமாக சொன்னாள்.
  • ECTA

    அவர் பவுலையும் எங்களையும் பின்தொடர்ந்து வந்து, "இவர்கள் உன்னத கடவுளின் பணியாளர்கள்; மீட்பின் வழியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறவர்கள்" என்று உரக்கக் கூறினார்.
  • RCTA

    அவள் தன் மாந்திரகத்தால் தன்னுடைய எசமானர்களுக்கு ஏராளமான வருவாய் சம்பாதித்துக் கொடுப்பாள். "இவர்கள் உன்னத கடவுளின் ஊழியர்கள். மீட்பின் வழியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறார்கள்" என்று கத்திக்கொண்டே அவள் சின்னப்பரையும் எங்களையும் பின் தொடர்ந்தாள்.
  • KJV

    The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
  • AMP

    She kept following Paul and the rest of us, shouting loudly, These men are the servants of the Most High God! They announce to you the way of salvation!
  • KJVP

    The same G3778 D-NSF followed G2628 V-AAP-NSF Paul G3972 N-DSM and G2532 CONJ us G2254 P-1DP , and cried G2896 V-IAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSF , These G3588 T-NPM men G444 N-NPM are G1526 V-PXI-3P the servants G1401 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM most high G5310 A-GSM God G2316 N-GSM , which G3748 R-NPM show G2605 V-PAI-3P unto us G2254 P-1DP the way G3598 N-ASF of salvation G4991 N-GSF .
  • YLT

    she having followed Paul and us, was crying, saying, `These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;`
  • ASV

    The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.
  • WEB

    Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation!"
  • NASB

    She began to follow Paul and us, shouting, "These people are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."
  • ESV

    She followed Paul and us, crying out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."
  • RV

    The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, which proclaim unto you the way of salvation.
  • RSV

    She followed Paul and us, crying, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."
  • NKJV

    This girl followed Paul and us, and cried out, saying, "These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation."
  • MKJV

    The same followed Paul and us and cried, saying, These men are the servants of the Most High God, who are announcing to us the way of salvation.
  • AKJV

    The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which show to us the way of salvation.
  • NRSV

    While she followed Paul and us, she would cry out, "These men are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."
  • NIV

    This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
  • NIRV

    The woman followed Paul and the rest of us around. She shouted, "These men serve the Most High God. They are telling you how to be saved."
  • NLT

    She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved."
  • MSG

    She started following Paul around, calling everyone's attention to us by yelling out, "These men are working for the Most High God. They're laying out the road of salvation for you!"
  • GNB

    She followed Paul and us, shouting, "These men are servants of the Most High God! They announce to you how you can be saved!"
  • NET

    She followed behind Paul and us and kept crying out, "These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
  • ERVEN

    She started following Paul and the rest of us around. She kept shouting, "These men are servants of the Most High God! They are telling you how you can be saved!"
Total 40 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 40
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References